Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Questa scatola può contenere:
German translation:
Diese Schachtel kann folgende Lebensmittel beinhalten:
Added to glossary by
Miriam Ludwig
Nov 14, 2006 14:00
17 yrs ago
Italian term
Questa scatola può contenere:
Non-PRO
Italian to German
Other
Food & Drink
si tratta di una confezione da utilizzare per diversi prodotti alimentari
Proposed translations
(German)
5 +2 | Diese Schachtel kann folgende Lebensmittel beinhalten: | Miriam Ludwig |
4 +3 | Diese Box kann beinhalten: | erika rubinstein |
4 | Die Schachtel eignet sich für folgende Lebensmittel: | harmatan |
Change log
Jul 7, 2007 14:48: Miriam Ludwig Created KOG entry
Proposed translations
+2
16 mins
Selected
Diese Schachtel kann folgende Lebensmittel beinhalten:
Non userei BOX. Abbiamo una parola tedesca. Perche' non usarla...?
--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2006-11-14 14:18:58 GMT)
--------------------------------------------------
...e in tedesco aggiungerei anche "folgendes" bzw. sapendo che si tratta di alimentari "folgende Lebensmittel", visto che "kann beinhalten" a mio avviso e' incompleto :-):
Ciao, Mi
--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2006-11-14 14:20:30 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa, la fretta...
Ovviamente ENTHALTEN, che e' piu' appropriato!
--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2006-11-14 14:31:27 GMT)
--------------------------------------------------
Te la traduco volentieri, ma mi spieghi, e questa non vuole essere polemica, come mai traduci verso il tedesco, se la tua conoscenza e' pressoche' nulla... Tra un po' mi converto, temo...
Ecco la frase in italiano: La scatole puo' contenere i seguenti alimentari:
La versione tedesca e' quella che ho riportato su.
Ciao :-)
--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2006-11-14 14:18:58 GMT)
--------------------------------------------------
...e in tedesco aggiungerei anche "folgendes" bzw. sapendo che si tratta di alimentari "folgende Lebensmittel", visto che "kann beinhalten" a mio avviso e' incompleto :-):
Ciao, Mi
--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2006-11-14 14:20:30 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa, la fretta...
Ovviamente ENTHALTEN, che e' piu' appropriato!
--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2006-11-14 14:31:27 GMT)
--------------------------------------------------
Te la traduco volentieri, ma mi spieghi, e questa non vuole essere polemica, come mai traduci verso il tedesco, se la tua conoscenza e' pressoche' nulla... Tra un po' mi converto, temo...
Ecco la frase in italiano: La scatole puo' contenere i seguenti alimentari:
La versione tedesca e' quella che ho riportato su.
Ciao :-)
Note from asker:
Cara Miriam, potresti gentilmente riportarmi l'intera frase che ritieni corretta? Purtroppo la mia conoscenza del tedesco è pressoché nulla... Cosa vuol dire "folgende Lebensmittel"? Grazie tante! Monica |
La questione è molto semplice: io non traduco in tedesco e non ho la pretesa di farlo; poiché ho bisogno di "semplici" diciture in tedesco da riportare su alcune confezioni, ho pensato di chiedere aiuto alla rete Proz (di cui mi fido!). Grazie di tutto. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
+3
5 mins
Diese Box kann beinhalten:
...
Peer comment(s):
agree |
Michaela Runge
2 mins
|
danke, Michaela
|
|
agree |
Matthias Quaschning-Kirsch
: "enthalten" statt "beinhalten"
5 mins
|
danke, Matthias
|
|
agree |
Martina Frey
: mit Matthias
58 mins
|
4 hrs
Die Schachtel eignet sich für folgende Lebensmittel:
e' quasi la stessa cosa
Something went wrong...