Glossary entry

Danish term or phrase:

Med afsæt i

English translation:

triggered by, set off by (probably necessary to rephrase slightly)

Added to glossary by Christine Andersen
Nov 12, 2006 10:15
17 yrs ago
1 viewer *
Danish term

Med afsæt i

Danish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Sentence:

Med afsæt i nævnte plan er antallet af kunder i UK øget med 85%

Can't quite find the right words for this. Gyldendal has:

take-off, taking off

which don't fit at all. Any help would be appreciated.

Proposed translations

+2
21 hrs
Selected

trigger, set off

It may call for a little rephrasing:

Acting on this plan triggered an increase in the number of customers...

This scheme set off an increase ...

This plan was the catalyst for an increase ...
is a completely different metaphor, but sometimes fits for 'med afsæt i'.


A couple more variations on the theme
Peer comment(s):

agree Roald Toskedal
1 day 22 hrs
agree Bjørnar Magnussen
2 days 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! Fits perfectly. :)"
+3
53 mins

Based on, on the basis of, in light of

Expression meaning that one thing is the starting off point of another thing.
Peer comment(s):

agree LinguaLab.net
6 hrs
agree Suzanne Blangsted (X)
6 hrs
agree Lingua Danica
20 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr
Danish term (edited): Med afsæt i plan

The plan was used as a springboard

"Afsæt" is when the jumper hit the board and transform his/her horisontal speed to a vertical force. It is used figuratively in the same sence as the English word "springboard". I would suggest this translation of the whole sentence:

The mentioned plan was used as a springboard to increase UK custombers by 85%.

Ref 1: "It can also be used as a springboard to launch an intellectual discussion"
Peer comment(s):

agree Christine Andersen
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search