Mar 12, 2002 18:51
22 yrs ago
Russian term
Da Pabachennia
Non-PRO
Russian to English
Art/Literary
at the conclusion of a letter person to person
Proposed translations
(English)
5 +1 | See you | Alexander Kudriavtsev |
4 +7 | Good -bye | Olga Simon |
5 | Regards (if at the end of the letter) | Vladimir Dubisskiy |
4 | Dear Peter | DTec |
Proposed translations
+1
25 mins
Selected
See you
Or good bye, farewell, etc.
And this is not Russian or Ukrainian. This is definitely Belarusian (Byelorussian). Being a Belarusian native speaker I know it for sure.
And this is not Russian or Ukrainian. This is definitely Belarusian (Byelorussian). Being a Belarusian native speaker I know it for sure.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much!!
The writer is from Minsk and I've been learing Belorussian,but she told me to learn Russian instead, as that is what she speaks.So I was confused as to the translation because I couldn't find it in any Russian dictionary!!!"
+7
3 mins
Good -bye
"Or see you" - but this is not Russian.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-12 19:06:56 (GMT)
--------------------------------------------------
I think it\'s Ukranian.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-12 19:06:56 (GMT)
--------------------------------------------------
I think it\'s Ukranian.
Peer comment(s):
agree |
xeni (X)
: Sounds Ukranian to me.
1 min
|
To me too. Thanks.
|
|
agree |
Ira Parsons
: yes, this is Ukranian!
18 mins
|
Thank you
|
|
neutral |
Alexander Kudriavtsev
: Sorry to disappoint you girls but this is not Ukranian but Belarusian. Ukranian would be Do pobachenia. Almost but not exactly the same
25 mins
|
I don't think the question here is the origin, but rather the translation, which is "Good-bye" or "see you"
|
|
agree |
Svetlana Boulloud
: of course "Good-bye"
52 mins
|
Thank you
|
|
agree |
Oleg Pashuk (X)
: It is Ukranian
1 hr
|
There you go! OK, the matter of the fact is that it means "Good-bye". And thank you for your support!
|
|
agree |
Ludwig Chekhovtsov
: It's Belarusian!
2 hrs
|
OK, it is. Thank you.
|
|
agree |
DTec
: :-)
2 hrs
|
agree |
Tatiana Neroni (X)
: It's Ukranian, but the meaning in English is correct still.
3 hrs
|
1 hr
Regards (if at the end of the letter)
It's Ukrainian.
Goodbye,
See you,
but at the end of the letter it might be
Regards,
Sincelery,
etc.
Goodbye,
See you,
but at the end of the letter it might be
Regards,
Sincelery,
etc.
Reference:
3 hrs
Dear Peter
You know the meaning now, but would you mind telling us where the person who’d written the letter comes from. :-)???
As a native speaker of Belarusian I would say that this is 100% Belarusian expression of farewell, as it corresponds to it in every single letter. But as I do not know Ukrainian, I wouldn’t continue the discussion…
Thank You.
As a native speaker of Belarusian I would say that this is 100% Belarusian expression of farewell, as it corresponds to it in every single letter. But as I do not know Ukrainian, I wouldn’t continue the discussion…
Thank You.
Something went wrong...