Nov 4, 2006 21:09
17 yrs ago
English term
after the later of the day
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
service agreement
You may cancel this agreement at any time during the period that ends ten (10) days after the later of the day you receive a written copy of the agreement and the day all the services are available.
Proposed translations
(French)
4 | suivant le jour de la réception ... ou le jour où tous les services ... si celui-ci est postérieur. | Alexandre Coutu |
3 | après le dernier jour en date | Syllab (X) |
Proposed translations
5 hrs
Selected
suivant le jour de la réception ... ou le jour où tous les services ... si celui-ci est postérieur.
La solution de Syllab fonctionne mais je la trouve beaucoup plus complexe.
La solution que je suggère est celle que nous employons dans les textes de loi du Manitoba.
La solution que je suggère est celle que nous employons dans les textes de loi du Manitoba.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "mille mercis à vous deux. j'ai choisi la réponse d'Alexandre pour la simplicité du langage; il s'agit d'un contrat pour utilisatrices, donc j'aime bien le style "layman" des textes de loi du Manitoba ! Au plaisir de se voir dans votre belle province, bientôt j'espère !"
6 mins
après le dernier jour en date
PROJET DE LOI C-233 (Première lecture)si le retrait de cette demande ou la transmission de cet avis, selon le cas, survient après le dernier jour en date :. c) soit du jour qui marque le milieu ...
www.parl.gc.ca/37/1/parlbus/chambus/house/bills/private/C-2... - 7k - En cache - Pages similaires
www.parl.gc.ca/37/1/parlbus/chambus/house/bills/private/C-2... - 7k - En cache - Pages similaires
Something went wrong...