Oct 15, 2006 14:50
17 yrs ago
36 viewers *
English term
approximate interval: onset to death
English to Polish
Medical
Medical (general)
certificate of death
z aktu zgonu z USA
approximate interval: onset to death
MINUTES
Jak to fachowo określić? Z gory dziękuję ;-)
approximate interval: onset to death
MINUTES
Jak to fachowo określić? Z gory dziękuję ;-)
Proposed translations
(Polish)
3 | przybliżony odstęp pomiędzy początkiem choroby a zgonem | stefa |
Proposed translations
19 mins
Selected
przybliżony odstęp pomiędzy początkiem choroby a zgonem
imho
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
Something went wrong...