Sep 23, 2006 20:33
17 yrs ago
English term
to go out to very much entertainment.
English to German
Art/Literary
Poetry & Literature
Margaret Thatcher's biography
It was in many ways a joyless life. In her own words, she was 'brought up very, very seriously. We weren't allowed to go out to very much entertainment. To go out to a film was a very great treat - a very great treat.
Proposed translations
(German)
3 +5 | Ausgehen war für uns quasi ein Fremdwort. |
Aniello Scognamiglio (X)
![]() |
4 +2 | ausgehen, um sich zu vergnügen |
Dittrich
![]() |
Change log
Sep 23, 2006 20:33: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+5
27 mins
Selected
Ausgehen war für uns quasi ein Fremdwort.
Vorschlag 2:
Was das Ausgehen betraf, wurden wir auf Sparflamme gehalten.
Vorschlag 3:
In puncto Ausgehen wurden wir kurz gehalten.
Was das Ausgehen betraf, wurden wir auf Sparflamme gehalten.
Vorschlag 3:
In puncto Ausgehen wurden wir kurz gehalten.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I like this answer a lot! Thanks Aniello!"
+2
7 mins
ausgehen, um sich zu vergnügen
ausgehen, um sich zu vergnügen
Peer comment(s):
agree |
Bernhard Sulzer
: durften nicht oft ausgehen, um uns zu vergnügen/um Spaß zu haben. In my suggestion, I added "oft" to imply they were able to get a little bit of fun..sometimes..
12 mins
|
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: fehlt da nicht ein Bit?
19 mins
|
agree |
sci-trans
: Dieser Ausdruck gibt genau das wieder, was zur Diskussion steht: Nämlich eine *Phrase* (die keinerlei Aussage über irgendeine Tatsache macht)!
1 day 13 hrs
|
Something went wrong...