Sep 21, 2006 09:27
17 yrs ago
Polish term

podejmowanie wszelkich działań

Polish to German Law/Patents Law (general)
chodzi o polską formułę o udzielenie pełnomocnictwa w reprezentowaniu przez adwokata we wszczynanej sprawie sądowej, jak to ładnie ująć?
"Pan/i XY udziela pełnomocnictwa adwokatowi ZZ do reprezentowania w sprawie wypłacenia odszkodowania z prawem do podejmowania wszelkich działań w tej sprawie."
"XY erteilt die Vollmacht in Sachen der Entschädigungszahlung gegen das Stadtamt XXX" - i teraz! - "mit Recht/Befugnis zu"??
albo (jak) ująć to inaczej?? prawdopodobnie trzeba by przebudować całe zdanie, aby brzmiało to po niemiecku
proszę o pomoc..
mam standardowy tekst niemiecki pełnomocnictwa, ale chciałabym mieć pewność co do tłumaczenia formuły polskiej, bo dotychczas tłumaczyłam ten niemiecki standard na polski

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

sämtliche Handlungen vorzunehmen

Możliwości jest sporo:
Geschäfte aller Art zu tätigen abzuwickeln, durchzuführen,
a jeżelli chodzi o termin "z prawem", to nie trzymałabym się tak kurczowo tekstu, bo wiadomo, że jak pełnomocnictwo to "z prawem", także na to miejsce wstawiłabym po prostu "und"


Zródło: Formularbücher für Anwälte, Notare und Co.
Niemieckie pełnomocnictwa wyglądają trochę inaczej niż polskie i są najczęściej bardzo precyzyjnie formułowane, a nie jakieś tam
"podejmowanie WSZELKICH działań"
Peer comment(s):

agree Ryszard Jahn
18 hrs
txh!
agree Danuta Polanska
2 days 2 hrs
Dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję bardzo, wybór był trudny, ale ta propozycja jest moim zdaniem najtrafniejsza "
+1
4 mins

........allerlei Maßnahmen zu treffen

jw
Peer comment(s):

agree Jerzy Czopik : eben
20 mins
thx
neutral Alina Brockelt : "allerlei" nie pasuje raczej do tak "poważnego" tekstu jakim jest pełnomocnictwo//w lit. fachowej jeszcze się z takim określeniem nie spotkałam
7 hrs
allerlei - na podst. pełnomocnitw w DE
Something went wrong...
+1
15 mins

jegliche Maßnahmen zu treffen/ergreifen

-
Peer comment(s):

agree Jerzy Czopik : Handlungen ginge IMO auch
10 mins
Something went wrong...
42 mins

uneingeschränke Vollmacht

Die anwaltliche Standardvollmacht spricht immer die uneingeschränkte Vollmacht.

--------------------------------------------------
Note added at 55 Min. (2006-09-21 10:23:29 GMT)
--------------------------------------------------

Boze co ja gadam? Jeszcze raz:

Die anwaltliche Standardvollmacht spricht immer eine "uneingeschränkte Vollmacht" aus bzw. bevollmächtigt uneingeschränkt.

No teraz sie zgadza - SORRY! :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search