Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Shop till you drop
Italian translation:
spendi finché non ti arrendi
Added to glossary by
Teodoro Lovallo
Sep 13, 2006 08:45
18 yrs ago
6 viewers *
English term
Shop till you drop
English to Italian
Other
Tourism & Travel
“Shop till you drop, then pick yourself up, dust yourself off, and start all over again”.
In Manchester you can shop till you drop, then pick yourself up, dust yourself off, and start all over again
Si tratta di un sito turistico su Manchester. La frase viene usata due volte, una per spiegare e l'altra come "citazione" a centro pagina. Pensavo di stravolgere completamente la frase perché in italiano si perde la rima iniziale, ma le idee scarseggiano. Qualche proposta?
In Manchester you can shop till you drop, then pick yourself up, dust yourself off, and start all over again
Si tratta di un sito turistico su Manchester. La frase viene usata due volte, una per spiegare e l'altra come "citazione" a centro pagina. Pensavo di stravolgere completamente la frase perché in italiano si perde la rima iniziale, ma le idee scarseggiano. Qualche proposta?
Proposed translations
(Italian)
3 +16 | spendi finché non ti arrendi | GAR |
3 +7 | fino allo sfinimento | Ilaria Ciccioni |
4 +2 | Shopping selvaggio | Gianni Pastore |
4 +2 | spendi e spandi | Elena H Rudolph (X) |
3 +2 | (localizzare) | LuciaC |
3 +1 | fai shopping fino a che non ramazzi al suolo | doba (X) |
3 +1 | Shopping a più non posso | Morena Nannetti (X) |
3 +1 | spendi finché non stramazzi | Fiorsam |
4 | fai shopping finche non c'e la fai piu | Marinela Sandoval |
2 | darsi agli acquisti sino ad essserne esausti | Caterina Passari |
Proposed translations
+16
26 mins
Selected
spendi finché non ti arrendi
ciao
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ragazzi, grazie a tutti per le splendie idee che avete avuto. Alla fine ho votato questa, ma in un modo o nell'altro mi sono piaciute tutte!!! A buon rendere!"
9 mins
darsi agli acquisti sino ad essserne esausti
interpretazione fantasiosa, se non altro:)
+7
10 mins
fino allo sfinimento
si perde la rima :-)...ma è la prima cosa che mi è venuta in mente...
ho tentato di trovare una rima ma tutto ciò che mi viene per "shop" è "compra", "fai shopping", "spendi" (in questo caso si potrebbe osare "spendi fin quando non ti arrendi" ma non è il massimo!), per "drop" invece mi viene "fino allo sfinimento", "fino allo svenimento"...
...aspetta...me ne è venuta un'altra "fai spesa fino alla resa", anche se con "spesa" si intende più "andare in un supermercato".
Anche se non ho trovato la soluzione brillante che cercavi, spero di averti aiutato a far accendere la famosa lampadina ;-)
ho tentato di trovare una rima ma tutto ciò che mi viene per "shop" è "compra", "fai shopping", "spendi" (in questo caso si potrebbe osare "spendi fin quando non ti arrendi" ma non è il massimo!), per "drop" invece mi viene "fino allo sfinimento", "fino allo svenimento"...
...aspetta...me ne è venuta un'altra "fai spesa fino alla resa", anche se con "spesa" si intende più "andare in un supermercato".
Anche se non ho trovato la soluzione brillante che cercavi, spero di averti aiutato a far accendere la famosa lampadina ;-)
Peer comment(s):
agree |
P.L.F. Persio
: bella la spesa fino alla resa
5 mins
|
agree |
Y. Peraza
: Brava! Sei riuscita a trovare delle frasi che suonano bene, anche se non sono traduzioni letterare.
7 mins
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: tutte belle - anche la versione con "arrendi", che infatti ho "agreeato" alla collega.
49 mins
|
agree |
Francesca Pezzoli
: Anch'io concordo con la soluzione di "arrendi"!
2 hrs
|
agree |
Ambra Gostoli
2 hrs
|
agree |
Alberta Batticciotto
6 hrs
|
agree |
Patrizia Savona
10 hrs
|
+1
11 mins
fai shopping fino a che non ramazzi al suolo
Non è molto brillante ma se non trovi qualcosa di meglio ci sono riscontri. Ad esempio
Se siete stati negli Stati Uniti, sicuramente avrete sentito il famoso detto "shop till you drop" (fare shopping fino a che non ramazzi al suolo). ...
www.travellersonline.net/Parigi/shopping.htm - 15k
Se siete stati negli Stati Uniti, sicuramente avrete sentito il famoso detto "shop till you drop" (fare shopping fino a che non ramazzi al suolo). ...
www.travellersonline.net/Parigi/shopping.htm - 15k
Peer comment(s):
agree |
P.L.F. Persio
: sì, però "stramazzi"
3 mins
|
Grazie Sofia Stramazzare è forse meglio
|
|
neutral |
Umberto Cassano
: ramazzare means "sweep, clean or clear away with a broom"
33 mins
|
Grazie Umberto, sono daccordo con Sofia comunque ci sono precedenti :
|
|
neutral |
Luca Ruella
: "ramazzare" è una svista
1 hr
|
Grazie Luca concordo con Sofia
|
+1
20 mins
Shopping a più non posso
Si perde la rima e il senso inglese del "fino allo svenimento" (che si trova per esempio in altri contesti, tipo "ballare fino allo svenimento").
Altra possibilità: "shopping dalla mattina alla sera"
Altra possibilità: "shopping dalla mattina alla sera"
+2
2 hrs
Shopping selvaggio
La mia opzione. G
Peer comment(s):
agree |
P.L.F. Persio
: le tue opzioni mi sono grate ognora
1 hr
|
Orsù, madamigella, cotanta ammirazione inflamma le gote mie! :)
|
|
agree |
Liliana Roman-Hamilton
: questa e' la forma in italiano che ho sentito piu' spesso e che credo si avvicini a "shop till you drop".
7 hrs
|
Denghiù Lil!
|
+2
2 hrs
(localizzare)
Ti offro solo un'opinione: le soluzioni precedenti sono tutte molto belle ma leggendole in un testo la mia prima reazione sarebbe "Ah sì, si vede che in inglese c'era 'till you drop'. Tra l'altro trasmettono tutte un'idea molto negativa mentre nell'originale la frase finisce in positivo.
Secondo me nei testi *pubblicitari* ci si dovrebbe mettere dalla parte del cliente che vuole vendere e si dovrebbe pensare all'effetto che si crea sul lettore italiano.
Quindi io eviterei immagini di persone sfinite ed esauste e lavorerei su un vocabolario positivo e allettante partendo p.es. da:
Paradiso dello shopping/ Eldorado/sogno/irresistibile/favoloso/fantastico/meraviglioso/esperienza indimenticabile ecc.
Secondo me nei testi *pubblicitari* ci si dovrebbe mettere dalla parte del cliente che vuole vendere e si dovrebbe pensare all'effetto che si crea sul lettore italiano.
Quindi io eviterei immagini di persone sfinite ed esauste e lavorerei su un vocabolario positivo e allettante partendo p.es. da:
Paradiso dello shopping/ Eldorado/sogno/irresistibile/favoloso/fantastico/meraviglioso/esperienza indimenticabile ecc.
Peer comment(s):
agree |
gianfranco
40 mins
|
agree |
Luca Ruella
: eviterei anche la rima che suona bene in inglese ma è da evitare in ita
1 hr
|
+2
2 hrs
spendi e spandi
come soleva dire un tempo il mitico Rino Gaetano [Aida 1977]
Peer comment(s):
agree |
P.L.F. Persio
: spendi e spandi in centri trendy/ fai una pausa e poi riprendi
1 hr
|
molto carina!
|
|
agree |
Macu CS (X)
: bellissima la proposta di sofiablu! complimenti!mi sembra la più bella finora!
1 day 2 hrs
|
+1
3 hrs
spendi finché non stramazzi
just one more
Peer comment(s):
agree |
P.L.F. Persio
: a me suona bene come idea, checché se ne dica... ehi, sembri la Loren! No, è bellissima, lasciala!
7 mins
|
Grazie! Ma quella foto ora la tolgo - sto ricevento troppi commenti!
|
6 hrs
fai shopping finche non c'e la fai piu
un'altra idea..
Something went wrong...