Glossary entry

French term or phrase:

Incidence du regime de communaute sur la qualite d'associe

English translation:

The community of property's incidence to the partner's quality

Added to glossary by Charlotte M
Sep 7, 2006 22:42
18 yrs ago
5 viewers *
French term

Incidence du regime de communaute sur la qualite d'associe

French to English Law/Patents Law: Contract(s) Share Capital/Company Shares
"Incidence du regime de communaute sur la qualite d'associe"

Hello, I am translating some Articles of Incoporation for a Professional Partnership for a friend. Using ProZ I have been able to translate much, but his heading has me stumped.

Any help would be most appreciated.
Change log

Sep 7, 2006 23:04: Linguasphere changed "Language pair" from "English to French" to "French to English"

Discussion

Bourth (X) Sep 7, 2006:
Are the partners husband and wife married under the "régime de communauté" contract?

Proposed translations

-1
34 mins
Selected

The community of property's incidence to the partner's quality

IF "regime de communauté"is a matrimonial regime which forms a link between spouses......

this is simple proposition. I hope it helps:)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-08 01:51:00 GMT)
--------------------------------------------------

Generaly speaking (without taking in consideration the father/son relation), The Partnership is :
1. an association of persons to carry on a business under a firm name; all the partners are jointly and severally liable for the firm's debts > Societe en Nom Collectif (SNC) under French Law, Societe under Swiss Law ( SACC,Swiss Code of Obligations(transl.),1990,art.530 par.1)
2. a generic term for companies in which,elsewhere than in the UK,the law attaches greater importance to the partners'personal activities than to the capital > Societe de personnes (Internat.Account.Lex,UEC-Group Accounts)
This terrrm is used in fench law for the SNC (Societes en Nom Collectif) and the SCS (Societes en commandite simple)
IMHO this professional partnership is a "Societe de Personnes"or simply a Societe.
The Community property is a marital status available in some US states and in mostly EU states.
I would change my main proposition to:
The community property's incidence on the partner's quality (or qualification)
and to add an alternative:
2: The community of interests incidence on the partner's quality (or qualification)

I hoppe this will help!
2.
Note from asker:
The Professional Partnership is a real estate partnership between a father and son. Would that change the translation you've given? Thanks for your help!
Peer comment(s):

neutral Denise DeVries : impact of community property law on partnership status
3 hrs
thanks! I didnt choose the right words for incidence/qualité:). However, should it sound better just "impact of community property on partnership status" (Black's Law Dictionnary term is "community property system")
disagree AllegroTrans : this term is absolutely meaningless in English
1845 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks! I wish I had seen Denise's comment before I submitted the translation as it seems to make the best sense. I appreciate the help."
4 days

How joint property ownership influences partnership status

Hello,

This come in late, but I thought I'd my translation

Incidence = impact/influence

régime de communauté = joint property ownership (between father and son, in this case)

qualité d'associé = partnership status

In other words, this section describes how joint property ownership (father and son) influences/impacts the partnership status.

As it is a title of a section in a document, you may want to begin the title with the word "how" to make it sound English.

I hope this helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search