Aug 31, 2006 15:03
17 yrs ago
English term

"are to be handed off"

English to Spanish Tech/Engineering Computers: Software
"This message is sent when the details of a Loans and Deposits product in XXXXX are to be handed off to the external system"

En realidad más que el significado de la frase es una duda gramatical con la estructura "are to be handed off", para Uds. que tiempo verbal es o sería??? o como dejarían esta traducción al español??

Saludos y gracias!!!

Proposed translations

+1
38 mins
English term (edited): are to be handed off
Selected

están listos para ser transferidos/entregados

La frase inglés se entiende de la forma a continuación:

This message is sent when XXXX are READY to be handed off to the external system.

Es decir, hay un la idea de ser 'listo', que las transferencia es 'inminente'.

Puede ser que el mensaje en cuestión sirve para iniciar el mismo proceso de transferencia; o que indica al 'external system' que hay datos en espera, por ejemplo.
Peer comment(s):

agree Egmont
12 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a ambos por su ayuda!!!"
2 mins
English term (edited): are to be handed off

serán trasladado a.../llegarán a ser la responsabilidad de...

its a future tense about something that hasn't yet happened but will at a future time.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search