Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
marshoulding
German translation:
marshalling :a typo
Added to glossary by
Ingeborg Gowans (X)
Aug 29, 2006 20:47
17 yrs ago
English term
marshoulding
English to German
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Getränkeabfüllung
Beschreibung einer Abfüllinie (es geht immer noch um Lärmschutz...)
Der ganze Satz ist wie folgt:
Although possible along straight runs, most bottling lines require the marshoulding of bottles at entrances -to,. or exits from particular parts of the line such as washers, inspection tables or craters.
Kann irgendjemand irgendetwas mit diesem Wort anfangen? Ich kann es nirgendwo finden, weder zusammen noch auseinander geschrieben ... Vielleicht ist aber auch nur ein Schreibfehler (so wie dieses seltsame "-to,.".... )
Der ganze Satz ist wie folgt:
Although possible along straight runs, most bottling lines require the marshoulding of bottles at entrances -to,. or exits from particular parts of the line such as washers, inspection tables or craters.
Kann irgendjemand irgendetwas mit diesem Wort anfangen? Ich kann es nirgendwo finden, weder zusammen noch auseinander geschrieben ... Vielleicht ist aber auch nur ein Schreibfehler (so wie dieses seltsame "-to,.".... )
Proposed translations
(German)
2 +1 | marshalling? | Ingeborg Gowans (X) |
4 +2 | Zuführung / Einordnung | John Jory |
3 | marshalling - Zufuehrkette | Ingeborg Gowans (X) |
3 | Stauschaltung | jccantrell |
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
marshalling?
this could be a typo? maybe this indicates the organizing of bottles ("in Reih und Glied" sozusagen) , but I am not sure
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-08-29 21:09:18 GMT)
--------------------------------------------------
o.k. you are looking for the German expression, of course, sorry
will do more googling
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-29 22:05:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.pilz.de/company/press/article/sub/users_editorial...
Hier wird der ganze Vorgang beschrieben' sauber in die Flasche"
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-08-29 21:09:18 GMT)
--------------------------------------------------
o.k. you are looking for the German expression, of course, sorry
will do more googling
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-29 22:05:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.pilz.de/company/press/article/sub/users_editorial...
Hier wird der ganze Vorgang beschrieben' sauber in die Flasche"
Note from asker:
yes, I also thought of a typing fault - as already often seen in this text... Marshalling would make sense - my first idea was the same |
Peer comment(s):
agree |
Melanie Nassar
: I don't know who should get the points, but I have to agree with you for coming up with marshalling
11 hrs
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your fast help:-)."
+2
1 hr
Zuführung / Einordnung
Definitely a typo for 'marshalling'.
In your context, it means that the bottles are lined up for the next processing stage.
"Ein Lufttransportsystem Convair 2000 gewährleistet die
Leerflaschen-Zuführung zum Abfüllblock,..." (see Ref.)
In your context, it means that the bottles are lined up for the next processing stage.
"Ein Lufttransportsystem Convair 2000 gewährleistet die
Leerflaschen-Zuführung zum Abfüllblock,..." (see Ref.)
1 hr
marshalling - Zufuehrkette
see the website in my note. This expression is uswed there. So hopefully we are getting closer to the term
22 hrs
Stauschaltung
I agree with it being a typo. Here is a Kudoz I attempted to answer earlier that was similar.
Reference:
Discussion