Glossary entry

Romanian term or phrase:

active imobilizate

English translation:

fixed assets

Added to glossary by biamina (X)
Jul 16, 2006 02:58
18 yrs ago
76 viewers *
Romanian term

active imobilizate

Romanian to English Bus/Financial Finance (general) contabilitate
este vorba de bilantul unei societati comerciale cu raspundere limitata. activitatea preponderenta este comert cu ridicata al carnii si produselor din carne.

Multumesc!
Proposed translations (English)
4 +2 fixed assets
5 +2 vezi infra

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

fixed assets

what else?
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : What else? Non-current assets, for example. How about the correct translation based on solid references and knowledge of the source language and accounting terminology, for instance?
10 hrs
agree Alexandru Molla : Fixed assets is not incorrect. According to EU's on-line dictionary (EURODICAUTOM), "fixed assets" seems fine. Another translation that can be used is "non-current assets": this is what KPMG consultants use too.
11 hrs
thanks a lot, Alex
agree Andrei Albu
1 day 5 hrs
thank you, Andrei
agree Elvira Tatucu : Alex ai referinte "beton" de data asta!
2 days 7 hrs
many thanks, Elvira
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "multumesc!"
+2
5 hrs

vezi infra

Dacă este vorba de contul 2968 "Provizioane pentru
deprecierea acßiunilor proprii - active imobilizate" atunci este "Impairment of own shares - non-current assets"
Peer comment(s):

agree Mihai Badea (X) : Sau "long-term assets" http://en.wikipedia.org/wiki/Long-term_asset
58 mins
mulţumesc!
agree Kim Metzger : Non-current assets. http://www.englezaonline.ro/dictionar_contabilitate/active.h...
7 hrs
thank you very much, indeed!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search