Language Talks: A fireside chat on localization

Join us for Language Talks, a virtual panel discussion featuring leading localization managers from top global companies. This insightful event will explore the challenges and best practices of managing localization projects, with a special focus on working with freelance translators and interpreters. Whether you’re a language professional or a translation buyer, gain valuable insights and strategies to enhance your localization efforts. Don’t miss this opportunity to learn from industry experts and connect with peers in the localization community.

Click for Full Participation

Glossary entry

English term or phrase:

spin around on a coin

Spanish translation:

girar en círculo cerrado

Added to glossary by neskatxoa
Jul 3, 2006 10:46
17 yrs ago
3 viewers *
English term

spin around on a coin

English to Spanish Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime motores marítimos
IPS Joystick puts you in total control and lets you manoeuvre in any direction: sideways from the quay, spin around on a coin and set off. No problems with the joystick!

Gracias de antemano

Proposed translations

1 hr
Selected

girar en círculo cerrado

"...Open to exploitation by robots that sit and
spin in a tight circle..."

To spin around on a coin is to spin around in a tight circle.

Si el contexto es un videojuego, entiendo que sería 'girar en círculo cerrado'. No dice 'alrededor de' (spin around a coin) sino sobre una moneda- un círculo pequeño cerrado - (spin around on a coin).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-03 12:06:53 GMT)
--------------------------------------------------

En Argentina los que crían yeguas de polo pretenden que puedan 'spin around on a coin'.
Example sentence:

Spin around on a coin.

Girar en círculo cerrado.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos!"
4 mins

giro alrededor de una esquina

maybe...
Something went wrong...
9 hrs

dar una vuelta abrupta

Esto está escrito en el inglés británico (a juzgar del deletreo de "manoevre" y de la expresión "set off"), pero en EEUU tenemos una expresión bastante similar: "to turn on a dime", usado generalmente de los coches que tienen un radio de giro corto, y quiere decir que es capaz de dar vuelta or girar muy abruptamente.

Cuando tradujeron esta expresión al español para la publicidad de un nuevo modelo de Toyota, lo pusieron así: "girarse en el espacio de una simple baldosa". Como este trecho tiene que ver con un barco de realidad virtua, tal vez "baldosa" no sea la imagen más adecuada, pero así es la idea.
Example sentence:

Coches que pueden girarse en el espacio de una simple baldosa...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search