Glossary entry

English term or phrase:

Job-work

Spanish translation:

trabajo / servicio / prestaciones / tarea/empleo/trabajo a destajo

Added to glossary by tangotrans
Jul 3, 2006 09:42
18 yrs ago
3 viewers *
English term

Job-work

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
These General Conditions for job-work (GCJW) are applicable to all agreements and activities of XXXX.

Tambien no se si dejar GCJW o poner las siglas del castellano

Proposed translations

+3
25 mins
Selected

trabajo / servicio / prestaciones / tarea

Otra opción
Peer comment(s):

agree Egmont
44 mins
agree Mónica Ameztoy de Andrada
1 hr
agree Gabriela Rodriguez : :))
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
2 hrs

trabajo a destajo

The noun job has 10 meanings:

Meaning #1: the principal activity in your life that you do to earn money
Synonyms: occupation, business, line of work, line


Meaning #2: a specific piece of work required to be done as a duty or for a specific fee
Synonyms: task, chore


Meaning #3: the performance of a piece of work

Si tomamos el 2 y el 3, 'job-work' es 'piece work', o sea trabajo a destajo. ("Glosario internacional para el traductor" de Marina Orellana).

Hay que ser coherente en una traducción y pasar todas las siglas al lenguaje meta o dejarlas en el original. Es algo que se puede consultar al cliente.

Something went wrong...
3 hrs

empleo-trabajo

Y respecto a las siglas, lo que yo suelo hacer es traducirlo y entre paréntesis aclararlo en inglés, con nombre completo, e incluso también agregando las siglas. También se puede optar por aclararlo en castellano entre paréntesis. Pero es importante que las pongas en el idioma original.
Un saludo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search