Jun 13, 2006 15:40
18 yrs ago
German term
wurden... angesiedelt
German to Italian
Other
Linguistics
"1971 wurden dann wieder die ersten Luchse vom Ausland in der Schweiz angesiedelt."
Mi confermate che le linci sono state portate e non si sono insediate per conto loro? Ansiedeln = insediare. Sembrerebbe "sono state insediate"??? =(((
Mi confermate che le linci sono state portate e non si sono insediate per conto loro? Ansiedeln = insediare. Sembrerebbe "sono state insediate"??? =(((
Proposed translations
(Italian)
4 +5 | introdotte |
Arturo Mannino
![]() |
4 +2 | sono state insediate |
Gian
![]() |
Proposed translations
+5
26 mins
Selected
introdotte
Quando si parla di specie animali o vegetali, di solito il termine usato è introduzione. Contrariamente a quanto potrebbe sembrare, l'introduzione di una specie non riguarda necessariamente specie del tutto estranee al nuovo habitat, o che non vi siano (state) endemiche. Si possono introdurre le linci in Svizzera per la prima volta nella storia, perché vi ritornino esemplari di una specie un tempo endemica (in tal caso si parla piuttosto di reintroduzione) o per rafforzare una popolazione autoctona a rischio d'estinzione. In ogni caso si tratta di introduzione.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-06-13 16:11:11 GMT)
--------------------------------------------------
Dato che il verbo è usato nella forma passiva, non può che essere transitivo. L'unica accezione transitiva di "insediare" che conosco è la prima della definizione riportata da Gian. Che io sappia le linci non sono sindaci né governatori. Diverso sarebbe il caso se la frase fosse "Die Luchse siedelten.... an". L'uso del verbo passivo e il senso stesso della frase implicano un'azione umana.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-06-13 16:11:11 GMT)
--------------------------------------------------
Dato che il verbo è usato nella forma passiva, non può che essere transitivo. L'unica accezione transitiva di "insediare" che conosco è la prima della definizione riportata da Gian. Che io sappia le linci non sono sindaci né governatori. Diverso sarebbe il caso se la frase fosse "Die Luchse siedelten.... an". L'uso del verbo passivo e il senso stesso della frase implicano un'azione umana.
Peer comment(s):
agree |
Giovanna N.
19 mins
|
agree |
Christel Zipfel
38 mins
|
agree |
Gisella Germani Mazzi
3 hrs
|
agree |
Manuela Boccignone
4 hrs
|
agree |
langnet
11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
+2
24 mins
sono state insediate
http://www.wild.unizh.ch/lynx/i/i_bi.htm
Le fluttuazioni nella grandezza di una popolazione di linci sono da ricondurre alle fluttuazioni del numero di giovani linci che non si sono ancora insediate in un territorio. La fase critica è il periodo successivo alla separazione dalla madre, quando le giovani linci devono imparare a diventare autosufficienti. Non conoscono ancora il territorio, non sanno dove cacciare le prede e non sono ancora così abili nel sorprenderle. Non da ultimo corrono il pericolo di perire nel traffico stradale.
in|se|dià|re
v.tr. (io insèdio)
CO
1 investire di un ufficio, una carica e sim., spec. in forma ufficiale e solenne: i. la giunta comunale
2 installare in una sede stabile: i. gli zingari alla periferia della città
Discussion