Glossary entry

German term or phrase:

Ausreißer

Italian translation:

valore aberrante

Added to glossary by elrubio
Jun 9, 2006 09:33
18 yrs ago
1 viewer *
German term

Ausreißer

German to Italian Bus/Financial Finance (general)
In Abweichung zu Basel II wird aufgrund der fehlenden exakten Daten im folgenden als Defaultereignis die Sofferenzüberstellung definiert. Die EAD wird als der auf Sofferenz umgebucht Betrag definiert. Die Bestimmung der Sofferenzverluste je Sofferenzjahr erfolgt nach vereinfachten Kriterien, d.h. es wird der Verlust bei Löschung der Sofferenz oder die aktuelle Verlustbewertung bei bestehenden Positionen herangezogen.
Vorschlag für Definition einer øVerlustquote (LGD) in der xxxx-bank
Im Hinblick auf eine realisierbare Standardrisikokostenrechnung in RDB wird vorgeschlagen eine einzige LGD von 11% auf alle Kundenpositionen anzuwenden.

Argumente:
- zwischen 34,11% und 37,58% aus den Ausarbeitungen der letzten 4 Jahre mit und ohne Schmidt als Ausreißer definieren und nicht berücksichtigen

- trotzdem aus Gründen der Vorsicht deutlich über 37,58%
- Standard-LGD von 45% laut Basel II im Standard-IRB-Ansatz; jedoch im Retailsegment durch die Bank zu bestimmen und im Normalfall niedriger
- Schnittstelle zu den Krediten mit Information zur Besicherung auf Einzelkundenbasis in RDB erst mittelfristig verfügbar
Proposed translations (Italian)
4 valore aberrante

Proposed translations

4 mins
Selected

valore aberrante

dal Marolli. Val statistico che si discosta molto da altri valori di una serie di osservazioni
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search