Jan 27, 2002 15:00
22 yrs ago
Italian term

vedi contesto

Non-PRO Italian to German Marketing
La lista degli argomenti:
le argomentazioni di fondo possono essere le stesse per qualsiasi negoziazione perche' sintetizzano i fattori postivi della vostra azienda. Sottolineado questi fattori vi facilerete il compito qunado dovrete negoziare con un nuovo fornitore.
LeARGOMENTAZIONI SPECIFICHE sono un insieme di argomenti afferenti all'ACQUISTO CONTIGENTE.
Ho reso ARGOMENTAZIONI SPECIFICHE CON SPEZIFISCHE ARGUMENTATION, pero' non mi fa impazzire come soluzione, mentre non sono sicura se "acquisto contigente",
significa in questo caso "fortuito, casuale?
Grazie :))

Proposed translations

3 hrs
Selected

v.s.

Vorrei fare un'altra proposta per acquisto contingente: oltre "zufällig", come dice Giuliana, oppure "unvorhergesehen" c'è anche la possibilità di capire contingente come "Kontingent" (vedi Langenscheidt), Kauf-Kontingent in questo caso.
...Die spezifische Argumentation (sono d'accordo con Giuliana)ist eine Ansammlung von Argumenten bezüglich des Kaufskontingent/die das Kaufkontingent betreffen.
Kontingent si usa parecchio in tedesco, anche con altre parole: Kontingent(s)zuweisung, addirittura kontingentieren (s. Duden): Si definisce come "anteilig zu erbringende Menge, Leistung, Anzahl)cioè la quantita che si vuole raggiungere. Il contesto dovrebbe togliere il dubbio quale significato è più adatto.
Saluti
Lalita
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille anche a Giuliana e Didi!!!"
1 hr

v.sotto

Ciao Italia,

Perché non ti piace "spezifische Argumentation"? "Argomentazione: serie di ragioni o prove arrecate a dimostrazione di un assunto". E "Beweisführung" qui non c'entra niente.

"contingente" significa anche "nebensächlich" che escluderei in questo contesto. Direi che "zufällig" -contingente (Filos.) - sia più indicato.


Giuliana

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-27 17:05:45 (GMT)
--------------------------------------------------

magari \"jeweilig\"... zufällig mi suona troppo \"casuale\" e molto poco \"legato al caso\"
Something went wrong...
1 hr

s. Text

l'acquisto contingente =

die entsprechende Bestellung,
der entsprechende Einkauf;

d. h. die Argumentation ist ausgerichtet auf die ihr entsprechende Bestellung;
besser vielleicht umgekehrt:
jeder Einkauf hat die ihm entsprechende spezifische Argumentationslogik.


Schöner Text, gefällt mir.

ciao

didi

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-27 16:53:44 (GMT)
--------------------------------------------------

contingente significa anche:
legato a una determinata situazione/determinato momento.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search