Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
de stand van de wetenschap
English translation:
scientific knowledge [comment]
Added to glossary by
Adam Smith
Apr 26, 2006 06:32
18 yrs ago
4 viewers *
Dutch term
de stand van de wetenschap
Dutch to English
Bus/Financial
Other
Van bodemverontreiniging is sprake indien zich op en/of in de bodem van de locatie hogere concentraties van schadelijke stoffen bevinden dan op grond van natuurlijk voorkomen is te verwachten gelet op de streefwaarden vastgelegd in de circulaire van 4 februari 2000 (kenmerk DBO/1999226863) behorende bij de Wet bodembescherming, de stand van de wetenschap, dan wel daarvoor in de plaats tredende of aanvullende algemeen gangbare kwaliteitseisen.
My problem is not what "de stand van de wetenschap" means (at least I think I know what it means here!), but rather how it fits in to the sentence. It seems to be hanging in mid-air in the sentence and I'm not sure what it refers back to.
Does it refer back to "behorende bij", in which case the meaning is that the circular forms part of the Wet bodembescherming and also forms part of scientific knowledge? Or, does it refer back to "gelet op..", in which case the meaning is: "in view of the target values set out in the circular of 4 February 2000 (reference DBO/1999226863), or in view of / based on scientific knowledge, or the general accepted quality standards...?
Thank you in advance to anyone who can help clarify this for me.
My problem is not what "de stand van de wetenschap" means (at least I think I know what it means here!), but rather how it fits in to the sentence. It seems to be hanging in mid-air in the sentence and I'm not sure what it refers back to.
Does it refer back to "behorende bij", in which case the meaning is that the circular forms part of the Wet bodembescherming and also forms part of scientific knowledge? Or, does it refer back to "gelet op..", in which case the meaning is: "in view of the target values set out in the circular of 4 February 2000 (reference DBO/1999226863), or in view of / based on scientific knowledge, or the general accepted quality standards...?
Thank you in advance to anyone who can help clarify this for me.
Proposed translations
(English)
3 +7 | [comment] | Adam Smith |
3 | z.o. | Harry Borsje |
Proposed translations
+7
14 mins
Selected
[comment]
I think your second take on is the one, i.e. it refers back to the "targets" which are set by a particular Act, and are in line with our current scientific knowledge, as well as local requirements.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Adam and those who agreed for your help. Thank you also to Harry. Your answer helped me a lot too Harry."
35 mins
z.o.
het gaat om de definitie van bodemverontreiniging - hiervan is sprake als:
- de waarden uit de wet worden overschreden (ongeacht op basis waarvan die waarden zijn vastgesteld)
- op basis van de huidige kennis van de schadelijkheid van bepaalde stoffen de concentraties als verontreiniging moeten worden beschouwd (deze kennis loopt per definitie voor op de wetgeving)
- andere kwaliteitseisen tot die conclusie leiden (dus ook als het bewijs voor de schadelijkheid wetenschappelijk gezien nog niet eensluidend is)
- de waarden uit de wet worden overschreden (ongeacht op basis waarvan die waarden zijn vastgesteld)
- op basis van de huidige kennis van de schadelijkheid van bepaalde stoffen de concentraties als verontreiniging moeten worden beschouwd (deze kennis loopt per definitie voor op de wetgeving)
- andere kwaliteitseisen tot die conclusie leiden (dus ook als het bewijs voor de schadelijkheid wetenschappelijk gezien nog niet eensluidend is)
Something went wrong...