Apr 24, 2006 21:06
18 yrs ago
10 viewers *
Polish term

kapitalizacja

Polish to English Bus/Financial Accounting
W sensie "conversion of debt into shares" - czy to będzie capitalization?
Proposed translations (English)
4 +1 degearing
4 +2 capitalization

Discussion

Mariusz Kuklinski Apr 25, 2006:
What's wrong with "debt into shares/equity conversion"?
"An overview of how a CEO persuaded his nearly insolvent company's creditors to swap existing debt for equity stakes" ...
Michał Wiśniewski Apr 25, 2006:
No właśnie - użycie go zależy od kontekstu - degaring to proces zamiany długu na akcje, czasami długotrwały - ale nie powiedziałbym tak o jakiejś jednej transakcji mającej to samo na celu. Transakcje taką nazwałbym opisowo
Katarzyna Landsberg-Polubok (asker) Apr 25, 2006:
Do Michała: pierwszy raz w życiu widzę to słowo w takim kontekście :)
Katarzyna Landsberg-Polubok (asker) Apr 24, 2006:
Zgadzam się z Mariuszem, chodzi o zamianę długu na akcje.
Mariusz Kuklinski Apr 24, 2006:
Kochani, przeciez Wy o calkiem roznych rzeczach mowicie

Proposed translations

+1
27 mins
Selected

degearing

http://financial-dictionary.thefreedictionary.com/Degearing

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-04-24 21:44:15 GMT)
--------------------------------------------------

A w ogóle to chyba po polsku tego nie nazywa sié kapitalizacjá...
Peer comment(s):

agree Mariusz Kuklinski
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziekuje!"
+2
4 mins

capitalization

tak
Peer comment(s):

agree Michał Szcześniewski : market cap
7 mins
agree Broniarek
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search