Apr 11, 2006 23:39
18 yrs ago
English term

water on dry land

English to German Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Die Bedeutung ist klar: "Water on dry land" etwas, was dringend benötigt wird. Aber fällt jemandem ein entsprechendes Sprichwort ein?

Hier der gesamte Abschnitt:

Art to preserve the complexity of a society
Well, this is my grand statement on why it is such good news that XXX Stiftung has appeared as a key actor in the region. I am not going to say anything new about arts and culture – I am an aficionado of art. At the YYY Foundation we established an arts and culture programme which was very important historically because it allowed lots of artists to remain in the country and to continue their work, rather than travelling and escaping and going to Los Angeles, or any other place, to wash dishes. I believe that art is basically a way to preserve the complexity of a society by allowing those artists to continue their work who were supported by the state in some strange, perverse way under communism … Think of the memorable title of Miklos Haraszti book “The Velvet Prison”. I think anything that we do in this area will be **water on dry land**.

Discussion

Olaf Reibedanz (asker) Apr 12, 2006:
Wollte sagen: ...scheint *hier* doch eher in die Richtung "Brunnen in der Wüste" zu gehen.
Olaf Reibedanz (asker) Apr 12, 2006:
@Aniello: Der Ausgangstext ist zwar insgesamt sehr konfus geschrieben, aber es scheint ihr doch eher in die Richtung "Brunnen in der Wüste" zu gehen.
Francis Lee (X) Apr 12, 2006:
OK, great, a certain childish moderator has barred me from making any sort of contact to anybody on this site, which leaves me no choice but to make this public call to all moderators. JT, SW, please mail me ... (you two, at least, have some common sense)
Aniello Scognamiglio (X) Apr 12, 2006:
Hallo Olaf, vielleicht liege ich völlig falsch, aber könnte es nicht i.S.v. "ein Tropfen auf dem heißen Stein" gemeint sein? Was auch wir in dieser Gegend tun, es ist eh für die Katz.

Proposed translations

+3
20 mins
Selected

Brunnen in der Wueste

mein Sprachgefuehl
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : that sounds good, there is no exact equivalent, as far as I know
1 hr
danke; es war das Naheste, und in diesem Kontext sehr passend
agree Michaela Sommer
7 hrs
thanks!
agree Francis Lee (X) : oder "eine Oase ...", obwohl Brunnen doch wohl passender wäre
9 hrs
thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle! Hab mich für den Brunnen in der Wüste entschieden."
10 hrs

Wasser auf Durstiges gießen

Aus der Bibel:

Ich will Wasser auf Durstiges gießen und Ströme auf Trockenes. Ich will meinen Geist auf Deine Nachkommenschaft gießen und meinen Segen auf Deine Nachkommen. (Jes 44,3)
Something went wrong...
8 hrs

Regen auf vertrocknetes Land

als Alternative

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-04-12 10:03:57 GMT)
--------------------------------------------------

oder "Regen auf verdorrtes Land", für die Reinhard-Mey-Fans :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search