Apr 5, 2006 10:03
18 yrs ago
Spanish term
interminables charlas de café.
Non-PRO
Spanish to French
Other
Tourism & Travel
Social Sciences
Quisiera tener vuestra opinión sobre traducir "interminables charlas de café" por "interminables bavardages de café" sería correcto o si tienen una mejor opción.
"La mezcla de estilos se ve en una Buenos Aires que cambia totalmente su imagen cada veinte cuadras, con barrios como La Boca, San Telmo, el Centro, Puerto Madero, Recoleta y Palermo muy distintos entre sí pero unidos por las salidas nocturnas, el fútbol y las interminables charlas de café".
Nuevamente muchas gracias por la ayuda
"La mezcla de estilos se ve en una Buenos Aires que cambia totalmente su imagen cada veinte cuadras, con barrios como La Boca, San Telmo, el Centro, Puerto Madero, Recoleta y Palermo muy distintos entre sí pero unidos por las salidas nocturnas, el fútbol y las interminables charlas de café".
Nuevamente muchas gracias por la ayuda
Proposed translations
(French)
Proposed translations
1 hr
Selected
interminables conversations de café
ou de bistrot . Une simple suggestion
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por tu ayuda. La opción me parece muy adecuada porque "comptoir" sería menos aplicable en Argentina. :=)) "
+5
3 mins
interminables discussions de comptoir
en francés se trata de "discussions de comptoir" (de mostrador)
Note from asker:
Muchas gracias Michel!!! Hubiera elegido tu propuesta, pero la de TPS me resultó más acorde por tratarse de Argentina, lo cual no sgnifica que tu traducción no sea perfecta :=)). |
Peer comment(s):
agree |
Mamie (X)
3 mins
|
gracias Mamie
|
|
agree |
limule
: parfait: un café pour moi s'il vous plaît!
9 mins
|
avec ou sans sucre ?
|
|
agree |
Thierry LOTTE
1 hr
|
merci Thierry
|
|
agree |
Marie-Aude Effray
7 hrs
|
merci
|
|
agree |
CAROLINE-ALEXANDRA ALBERTI (X)
: j'aime bien le "à n'en plus finir' de Florecilla, autre solution : "à dormir debout"
1 day 23 hrs
|
merci
|
+1
19 mins
des discussions ou des brèves de comptoir sans fin
l'autre traduction va très bien aussi
Note from asker:
Muchas gracias por tu ayuda, la valoro mucho. La elección sólo dependió en este caso de una mayor aproximación en la propuesta de TPS por "comptoir" y la aclaración que hice a nuestros colegas. Gracias también a Florecilla por su aporte. :=)) |
Peer comment(s):
agree |
Catherine Laporte
: je préfère "discussions" mais "sans fin" ou "à n'en plus finir" me plaît bien
1 hr
|
+1
5 hrs
les longues discussions autour d'un café
ou discussions sans fin/interminables....
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-04-05 15:51:20 GMT)
--------------------------------------------------
conversations, discussions......
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-04-05 15:51:20 GMT)
--------------------------------------------------
conversations, discussions......
Note from asker:
Hola Isa, quería agradecerte la ayuda y aclararte que la selección se debió a querer respetar exactamente el texto, aunque yo hubiera preferido "des longues conversations.." en lugar de "interminables", que como bien dice humandesigner, tiene una connotación casi negativa. Pero por lo que parece, el autor del texto y nosotras no tenemos el mismo concepto a la hora de tomar un café con amigos. Tal vez, lo que a mi puede resultarme interesante, a él le parezca "interminable!!! ;=) Gracias nuevamente y también a humandesigner por su comentario. |
Peer comment(s):
agree |
watermelon_man
: "longues discussions" est trés adequat puisque interminable a presque une connotation negative, "autour d'un café" puisqu'on ne s'installe jamais au comptoir en Argentine
1 day 14 hrs
|
merci! :-)
|
Something went wrong...