Apr 3, 2006 14:36
18 yrs ago
English term
Was it not sacrifice and the hard way?
Non-PRO
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
We stand at a crucial crossroad. We question our language? Can we get by, by not leaming our language? Most linguists and historians say that language is what will keep our people
together. They are right. We must keep our language, and the only way is to keep our schools open, be it in the Middle East or Europe or the Americas. From whichever angle we look we come to the simple conclusion, we are Armenians and the common thing we have is our language. The sacrifice is tremendous, but how did we get so far? Was it not sacrifice and the hard way?
(lettre de l'UGAB)
je ne comprends pas ce qu'il veut dire ici
merci beaucoup !
together. They are right. We must keep our language, and the only way is to keep our schools open, be it in the Middle East or Europe or the Americas. From whichever angle we look we come to the simple conclusion, we are Armenians and the common thing we have is our language. The sacrifice is tremendous, but how did we get so far? Was it not sacrifice and the hard way?
(lettre de l'UGAB)
je ne comprends pas ce qu'il veut dire ici
merci beaucoup !
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
si ce n'est par le sacrifice et de haute lutte ?
une autre formulation, qui me semble fluide tout en n'omettant rien. En remplaçant bien sûr le point qui précède par une virgule
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci !"
6 mins
cela n'a pas été une sacrifice (de notre part) et un chemin difficile?
une idée
16 mins
N'était-ce pas un cruel sacrifice ?
Je combinerais les deux parties.
"the hard way" est une expression idiomatique qui veut dire : "By bad or difficult experiences" (en en faisant une expérience amère, difficile et très pénible).
"the hard way" est une expression idiomatique qui veut dire : "By bad or difficult experiences" (en en faisant une expérience amère, difficile et très pénible).
21 mins
N'est-ce pas que c'était grâce aux sacrifices et aux choix difficiles?
(It's a huge task to preserve their language, but they've achieved what they've achieved so far through making sacrifices and tough decisions...my read.)
48 mins
grâce aux sacrifices et sans concession d'autrui n'est-ce pas?
dans ce sens
Personne ne leur a fait de cadeau.... donc ils ont faire des sacrifices et nager à contre-courant
Personne ne leur a fait de cadeau.... donc ils ont faire des sacrifices et nager à contre-courant
52 mins
en nous acharnant et par la voie du sacrifice
I dont like the rhetorical "was it not", and it would only make the French clumsy.
3 hrs
C'est justement en choisissant la voie du sacrifice, la plus ardue de toutes.
Le sacrifice est énorme, mais comment sommes-nous parvenus aussi loin? C'est justement en choisissant...
ou "par le biais du"...
ou "par le biais du"...
Something went wrong...