Apr 3, 2006 10:42
18 yrs ago
2 viewers *
English term
Principal Teaching Fellow
English to Russian
Social Sciences
Education / Pedagogy
термин взят из контракта с англичанами о программе MBA для наших студентов. в одном из пунктов говорится, что the University(университет в англии) утверждает программу обучения и всякие там моменты, связанные с ней. а the College (русский вуз) со своей стороны предоставляет компьютеры, доступ в интернет и пр. короче facilities. так вот далее идет предложение (цитирую): The level of IT facilities must be agreed and approved in advance by the Principal Teaching Fellow (Special Projects) of the University and such standards will need to be reasonably maintained by the College for the duration of the course. Как обозвать этого Teaching Fellow? никак не могу подобрать русский эквивалент... чтобы наши поняли(((
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | ведущий преподаватель | Dmitry Kozlov |
4 +2 | ...должен быть согласован и утвержден на заседании учебного (ученого) совета университета... | Vitaliy Dzivoronyuk |
Proposed translations
+1
46 mins
Selected
ведущий преподаватель
Мне кажется, это ближайший аналог в наших ВУЗах.
Если посмотреть на многочисленный примеры, это, как правило, профессор, член совета колледжа, отвечающий за определённое направление в учебном курсе.
Есть ещё Senior Teaching Fellow, что вполне соответствует старшему преподавателю.
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2006-04-03 11:31:29 GMT)
--------------------------------------------------
Продолжая аналогии, Senior Research Fellow часто переводится как "старший научный сотрудник"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-03 11:55:20 GMT)
--------------------------------------------------
(очепятка: "многочисленныЕ")
А вот ещё вариант:
Можно добавить словечко "куратор", чтобы подчеркнуть, что человек выполняет функции руководителя, организатора.
Если посмотреть на многочисленный примеры, это, как правило, профессор, член совета колледжа, отвечающий за определённое направление в учебном курсе.
Есть ещё Senior Teaching Fellow, что вполне соответствует старшему преподавателю.
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2006-04-03 11:31:29 GMT)
--------------------------------------------------
Продолжая аналогии, Senior Research Fellow часто переводится как "старший научный сотрудник"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-03 11:55:20 GMT)
--------------------------------------------------
(очепятка: "многочисленныЕ")
А вот ещё вариант:
Можно добавить словечко "куратор", чтобы подчеркнуть, что человек выполняет функции руководителя, организатора.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо, Дмитрий! это именно конкретный человек, который "будет посещать наш вуз, читать курсы для преподавателей программы" и т.д. так что вариант "ученый совет" здесь не очень пойдет, слишком абстрактный (sorry, Vitaliy)..."
+2
11 mins
...должен быть согласован и утвержден на заседании учебного (ученого) совета университета...
Обычно в университете - ученый совет, т.е. собрание во главе с ректором, на котором решаются все вопросы относительно деятельности вуза.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-04-03 10:55:44 GMT)
--------------------------------------------------
А "Special Projects" я бы перевел как "специально заседание" этого самого ученого совета
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-04-03 10:59:59 GMT)
--------------------------------------------------
Или еще лучше для "Special projects" - "Отдельным вопросом"
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-04-03 10:55:44 GMT)
--------------------------------------------------
А "Special Projects" я бы перевел как "специально заседание" этого самого ученого совета
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-04-03 10:59:59 GMT)
--------------------------------------------------
Или еще лучше для "Special projects" - "Отдельным вопросом"
Peer comment(s):
agree |
Erzsébet Czopyk
: на котором решаются все вопросы относительно деятельности вуза-это как раз тот случай, когда нельзя переводить дословно!!! Удачи.
1 hr
|
Большое спасибо, Лиза!
|
|
agree |
ChAnn
6 hrs
|
Спасибо!
|
Something went wrong...