Glossary entry

English term or phrase:

track closing

Portuguese translation:

fechamento de ferrovias

Added to glossary by Puro Lusitan (X)
Mar 25, 2006 21:23
18 yrs ago
English term

track closing

English to Portuguese Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Railways
Olá, amigos!

Trata-se de auditoria para verificação da conformidade das operações logísticas por ferrovia da subsidiária brasileira de uma empresa global com o padrão corporativo. Segurança é o ponto-chave.

A sentença na qual o termo aparece é a seguinte: "Does the program include specific procedures for "track closing" to prevent railcar movement?".

Desde já muit obrigada,

Tânia

Discussion

Puro Lusitan (X) Mar 26, 2006:
Bom, Tânia, eu pensei que apenas quisesse saber a tradução do termo "track closing" de Inglês para Português. Pelos vistos enganei-me!
Tania Marques-Cardoso (asker) Mar 25, 2006:
Não, senhor. Eu encontrei a definição do termo em uma lista da qual também constam outros. A definição, que está em um arquivo diferente do primeiro e consta acima, é "A system with a clearly distinguishable signal (such as a blue flag, sign, or light) that is displayed on a stand affixed on or between railroad rails to warn that a track is closed to any movement of railway equipment", claramente distinta da pergunta. É possível, sim, que se trate de uma definição interna -- mas isso já resolve o meu problema.

Puro Lusitan (X) Mar 25, 2006:
A pergunta "Prevê o programa procedimentos específicos para o fechamento de ferrovias que previnam a circulação de vagões?" faz parte de um conjunto, você apenas encontrou o procedimento interno que responde a essa pergunta, não a definição do te
Mariana Moreira Mar 25, 2006:
então sugiro "sinal de encerramento da via"
Tania Marques-Cardoso (asker) Mar 25, 2006:
Definição Olá!

Acabei de encontrar a definição do termo em outro documento da mesma empresa que estou traduzindo. Aí vai ela:

A system with a clearly distinguishable signal (such as a blue flag, sign, or light) that is displayed on a stand affixed on or between railroad rails to warn that a track is closed to any movement of railway equipment.

Obrigada!

Proposed translations

15 mins
Selected

fechamento de ferrovias

Acho que no Brasil se diz assim: "fechamento de ferrovias"

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-03-26 12:32:59 GMT)
--------------------------------------------------

Poderia transcrever para aqui dezenas de links com a expressão "fechamento de ferrovia". Mas, faça voçê mesma a pesquisa no Yahoo, por exemplo.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-03-26 17:14:15 GMT)
--------------------------------------------------

O uso de "encerramento" ou "fechamento" exprime uma ideia definitiva, como por exemplo "encerramento da linha do Côa". Em Portugal diríamos "interrupção", "bloqueio", "suspensão", etc. para situações temporárias.
Também é comum dizermos "linha", como "linha de Sintra", por exemplo. Não dizemos "vias" ou "ferrovias".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "O caráter temporário do "fechamento" foi um dos motivos que me causaram dúvidas na tradução da expressão. Minha opção final foi "bloqueio de linha". Obrigada a você, Puro Lusitano -- e também à Mariana e ao Roberto. Todas as respostas contribuíram para a decisão."
+3
8 mins

encerramento de vias

uma sugestão:)
Peer comment(s):

agree António Ribeiro
1 hr
Obrigada, António
agree Jorge Freire
1 hr
Obrigada, Jorge
agree tagl (X)
4 hrs
Obrigada, Tiago
Something went wrong...
18 hrs

fechamento de via/ramal

diria assim
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search