Glossary entry

English term or phrase:

low-serum vitamin E

French translation:

bas taux sauguin/sérique de vitamine E

Added to glossary by Michael Lotz
Dec 17, 2005 16:47
18 yrs ago
1 viewer *
English term

low-serum vitamin E

English to French Medical Medical: Cardiology
World Health Organization researchers have discovered that low-serum vitamin E is a 70 per cent better predictor of heart attack than either hypertension (high blood pressure) or high cholesterol (see http://www.acgraceco.com/studies/unstudy.html).

sérum de vitamine E à faible dose/faiblement dosé ?

Proposed translations

+5
34 mins
Selected

taux bas de vitamine E dans le sang

*

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-12-17 17:23:59 GMT)
--------------------------------------------------

bas taux sauguin de vitamine E

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 23 mins (2005-12-17 19:10:55 GMT)
--------------------------------------------------

merci de lire: sanguin
Peer comment(s):

agree Dr Sue Levy (X) : taux sérique bas
3 hrs
merci Sue :-)
agree mireille aboumrad
8 hrs
merci maboumra
agree sktrans : bas taux sérique de Vit.E
8 hrs
merci sktrans
agree marie-christine périé : ou faible taux sérique
17 hrs
merci marie-christine
agree blkh : bas sérique taux ... je plaisante ;-)
2 days 3 hrs
merci blkh
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
3 hrs

carence/déficience de vitamine E

j'ai trouvé plusieurs liens sur low serum -
surtout sur d'autres vitamines, mais c'est essentiellement la même chose

http://www.rdplf.org/actualites/pages/europd/suite6/nc6.htm
www.cfpc.ca/cfp/2004/May/vol50-may-research-1_fr.asp
Something went wrong...
20 hrs

déficit en vitamine E

1) serum vitamin E = concentration sérique en vitamine E
2) cette concentration peut être faible ou basse (synonymes).
Toutefois, pour l'élégance du français, on préférera "faible concentration sérique en vitamine E". Pour une fois, je tiens à rendre hommage au Dr PC, qui n'était pas loin, car "déficit en vitamine E" est la vraie trad. formelle, bien que "faible concentration, etc. puisse être utilisée pour éviter une répétition. Nous ne sommes pas idiots, nous savons très bien que ce déficit est forcément sérique. Ce n'est que si on précisait un locus particulier pour une vitamine donnée (genre : tissu cérébral, os, etc.) qu'on se sentirait obligé de préciser la localisation du déficit vitaminique. Du moins, en France, c'est comme ça. Sans doute un effet du cartésianisme :-))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search