This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 15, 2005 17:15
18 yrs ago
1 viewer *
English term

serious reality check

English to Czech Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Dalsi reklamni blabol
Some people need a serious reality check.
Nekteri lide opravdu potrebuji probudit.
Kontext je ten, ze se hovori o problemove situaci, na kterou rada lidi nazira spatne a serious reality check zde znamena neco jako probuzeni, vystrizliveni a pod. Mate neco lepsiho?

Discussion

Radovan Pletka (asker) Dec 20, 2005:
Opet jsem pouzil svuj puvodni preklad, ale Hynek a Lingua i Jan meli take velmi dobre odpovedi. Dekuji vsem!!!
Radovan Pletka (asker) Dec 15, 2005:
Diky za navrhy a pripominky, ale znova opakuji, tohle vyjde v casopise pro odborniky v oboru, tak to berte v uvahu, zamysleni jeste jde, ale nakopnout muzeme pouze neplatici zakazniky, coz by se mi nelibilo, protoze ja pracuji pro velmi dobre platici zakazniky a rad bych, aby tomy tak bylo i nadale.

Proposed translations

-1
1 hr

někteří lidé by se měli zamyslet!

Nic lepsiho me zrovna nenapada.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-12-15 18:20:41 GMT)
--------------------------------------------------

Is it legible? Without the diacritics: "nekteri lide by se meli zamyslet!" nebo mozna i "nekteri lide by se meli snad zamyslet!"
Peer comment(s):

disagree Prokop Vantuch : nepouziva se tohle nahodou spise pri situacich, kdy ti lide udelali neco spatneho? "Podivej, co jsi provedl! Mel by ses nad sebou zamyslet!". Co myslite?........OK, jasne, ja s tim nemam problem. Jen mi to tak znelo. :)
1 hr
Ja ovsem nerikam, ze by se lide meli zamyslet "nad sebou", ale pouze "by se meli zamyslet" a nad cim, to je potom na nich :-)
neutral Squeezy (X) : Ja bych nesouhlasila s druhou casti odpovedi. Ti lide se vetsinou potrebuji zamyslet nad sebou, ne nad tim problemem. V anglictine se take rekne "Wake up, time for a reality check"
1 hr
Something went wrong...
1 hr

někteří lidé by potřebovali nakopnout

Co takhle "nakopnout" či "nakopnutí", nebo "trknutí"
Někdy se přece říká: "Chytrému napověz, hloupého trkni".
Nevím, jak se Ti bude hodit do charakteru textu, ale myslím, že reklama skousne i daleko drsnější výrazy.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2005-12-15 18:43:14 GMT)
--------------------------------------------------

Tak jsem našel i verzi "Chytrému napověz, hloupého kopni" :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 4 mins (2005-12-15 20:20:14 GMT)
--------------------------------------------------

OK, nevím, proč to "znova opakuji", když ten odborný časopis jsem neviděl jinde zmíněn.
A druhá věc. Nakopnout, nemusí znamenat jen nakopat někomu za něco špatného, ale nakopnout mohu myšlenku kohokoliv, i velmi dobře platícího zákazníka, či třeba prezidenta. Samozřejmě ale respektuji a chápu, že se to ve Vašem kontextu nehodí. Snažil jsem se jen přispět nápadem.
Something went wrong...
3 hrs

někteří lidé potřebují (by potřebovali) otevřít oči

-
Something went wrong...
4 hrs

privest do kontaktu s realitou

Niektorych ludi treba naozaj priviest (naspat) do kontaktu s realitou...Radsej to napisem po slovensky, cestina mi az tak nejde..."Nektere lidi je opravdu zapotrebi privest (spatky) do reality" Uff...:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search