Glossary entry

English term or phrase:

The Heat Is On! (phrase)

Spanish translation:

¡Empezó el baile! // ¡Vivan las fiestas!

Added to glossary by sandra carrazzoni
Dec 15, 2005 08:51
18 yrs ago
7 viewers *
English term

The Heat Is On! (phrase)

Non-PRO English to Spanish Social Sciences Education / Pedagogy campaign against drinking and driving
The Heat Is On! Campaign’s Office Party Weekend
DUI Enforcement Kicks Off
Traffic deaths in Colorado are down nearly 17 percent in 2005.

Law enforcement agencies across Colorado announced plans for Office Party Weekend DUI enforcement, reports the Colorado Department of Transportation (CDOT). The enforcement starts on Friday night, December 16 at 6 p.m. and ends on Monday morning, December 19 at 3 a.m. The DUI enforcement crackdown targets the weekend before Christmas as office parties and other holiday celebrations are taking place.

Proposed translations

+3
25 mins
Selected

¡Empezó el baile! // ¡Vivan las fiestas!

Operativo (de seguridad) de fin de semana ¡Empezó el baile! // ¡Vivan las fiestas!
Lo que se me ocurre ahora.

¡Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-12-15 09:41:04 GMT)
--------------------------------------------------

Operativo "Fiestas sobrias" se me ocurrió. Un tantillo más formal que mis opciones anteriores :-). HTH.
Peer comment(s):

agree Loren : Me gusta lo de "¡Empezó el baile!"
44 mins
Gracias, Lorenzo. Es que las fiestas me ponen así, con ganas de bailar :-).
agree Roberto Rey
4 hrs
Gracias, Satto.
agree Carmen Riadi
12 hrs
Thanks, Carmen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias!!!"
51 mins

"¡Pisemos el acelerador!"

¡Es broma! Ya sé que es para un programa para reducir la peligrosidad en la conducción. ;-)
Something went wrong...
55 mins

aumenta(mos) la presión/ el control la presión se hace notar sube la temperatura

¡Hola Dany!

En el contexto de una campaña contra la conducción bajo los efectos del alcohol (¿es esto?), me parece que la expresión original busca desalentar esta práctica. Por ello, tendría cuidado con darle un título que pudiera apuntar en sentido contrario.

La última de las propuestas quizá parezca muy literal pero es una frase familiar, en España al menos, y el resto del contexto deja claro a qué temperatura nos referimos.

Las anteriores quizá sean más conservadores pero la intención es la misma - que los conductores sientan que habrá una fuerte presencia para penalizar la conducción bajo los efectos de alocohol o estupefacientes.
Something went wrong...
7 hrs

a trabajar se dijo!

Otra forma de expresarlo.
Something went wrong...
13 hrs

¡Vamos a ganar!

Para mí, en este caso, es que hay mucha presión para ganar, que hay que tener éxito de cualquier manera, que debemos lograrlo.

¡Ojalá alguna te ayude!
Something went wrong...
14 hrs

¡Y Arranca la Polícia de Tránsito!

como en el oxford dice que HEAT = 5 [u] (police) (AmE sl) the heat la poli (fam), la pasma (Esp arg),
la tira (Méx arg), la cana (RPl arg), la tomba (Col arg), los
pacos (Chi fam)

TAL VEZ SE REFIERA A QUE EMPIEZA EL DESPLIEGUE O DEPLOYMENT DE POLICÍAS DE TRÁNSITO...ESPERO TE SIRVA!!



--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 26 mins (2005-12-15 23:18:46 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, es el título de una canción de los 80 de Glen Frey "The Heat Is On", que sirvió de canción tema para BEVERLY HILLS COP, con EDDIE MURPHY, tal vez de ahí tomaron para la connotación con policías...digo =)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search