Nov 25, 2005 01:28
18 yrs ago
4 viewers *
French term
modèle de coiffe
French to English
Tech/Engineering
Printing & Publishing
The term appears in a list of appendices attached to a contract for equipment for a printing company. There is no other information that might give a clue to what it means. My guess was overview or something like that, but that's probably wrong.
Proposed translations
(English)
1 +2 | something to be going on with ... | Bourth (X) |
3 | headgear or cap | DocteurPC |
Proposed translations
+2
1 hr
French term (edited):
mod�le de coiffe
Selected
something to be going on with ...
1)
Coiffe - Rebord incurvé qui surmonte le dos du volume, en tête et queue. On la façonne à partir du rempli de peau.
http://www.galaxidion.com/home/glossaire/glossaire_c.php#c19
headcap, coiffe - Partie de peau rabattue sur les deux extrémités du dos d'un livre
[Vocabulaire de l'édition et de la reliure]
2) Alternative to "chapeau"???
chapô, chapeau - Texte d'introduction qui “coiffe” un article, généralement présenté en plus gros, et en caractères gras. À mi-chemin du résumé et de l'accroche, il concentre en quelques lignes l'essentiel de l'information. Le chapô fait partie de la titraille.
http://www.clemi.org/formation/outils/glossaire_presse.html
Don't know the English; some form of "header"???
3)
Since it is always possible that your printer is working in the champagne/wine industry ...
COIFFE
Désigne l'habillage supérieur coiffant le bouchon et généralement constitué d'une feuille métallisée
http://www.vignobletiquette.com/info/gloss_vin/gloss_c.htm
"cap foil/seal foil" a/c to LexiWine/LexiVin [C. et P. Cadiau]
Coiffe - Rebord incurvé qui surmonte le dos du volume, en tête et queue. On la façonne à partir du rempli de peau.
http://www.galaxidion.com/home/glossaire/glossaire_c.php#c19
headcap, coiffe - Partie de peau rabattue sur les deux extrémités du dos d'un livre
[Vocabulaire de l'édition et de la reliure]
2) Alternative to "chapeau"???
chapô, chapeau - Texte d'introduction qui “coiffe” un article, généralement présenté en plus gros, et en caractères gras. À mi-chemin du résumé et de l'accroche, il concentre en quelques lignes l'essentiel de l'information. Le chapô fait partie de la titraille.
http://www.clemi.org/formation/outils/glossaire_presse.html
Don't know the English; some form of "header"???
3)
Since it is always possible that your printer is working in the champagne/wine industry ...
COIFFE
Désigne l'habillage supérieur coiffant le bouchon et généralement constitué d'une feuille métallisée
http://www.vignobletiquette.com/info/gloss_vin/gloss_c.htm
"cap foil/seal foil" a/c to LexiWine/LexiVin [C. et P. Cadiau]
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Bourth, in the context it is like a header sheet covering a batch of newspapers being delivered to the newsagent."
9 mins
French term (edited):
mod�le de coiffe
headgear or cap
I'd guess, since headgear is used also for equipment, not just for a type of hats to be worn in various countries
Something went wrong...