Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
chip (papas)
Spanish translation:
rodajas, redondeles
Added to glossary by
Yvonne Becker
Nov 19, 2005 16:14
18 yrs ago
English term
chip (papas)
English to Spanish
Tech/Engineering
Food & Drink
Normalmente, lo habría traducido como papa frita, pero en este caso se trata de la producción de un producto que se hace con una masa basada en papas, pero que no solo contiene papas. Adicionalmente, el proceso dice " cut chips" y luego se fríen, así que no puedo usar el término anterior. El producto final se vende como "potato crisps = crujientes a base de papa" (a solicitud del cliente).
Chip aquí se refiere a la forma del producto. ¿Alguna idea de cómo se podría traducir? No puedo usar "hojuelas" porque hojuelas de papas aparece como uno de los ingredientes del producto.
Les coloco el esquema abajo. Háganse a la idea de que cada término está en una cajita y que hay flechas indicando de las cajitas superiores a la que tienen inmediatamente debajo.
"xxx Manufaturing Process and processing chart
raw potatoes
clean with water
cook with heat
powdered potatoes
add yyyy
make dough
compress dough into sheet
cut **chips**
fry **chips** in vegetable oil
sprinkle salt (and seasoning) on **chips**
place **chips** in canisters
pack"
Chip aquí se refiere a la forma del producto. ¿Alguna idea de cómo se podría traducir? No puedo usar "hojuelas" porque hojuelas de papas aparece como uno de los ingredientes del producto.
Les coloco el esquema abajo. Háganse a la idea de que cada término está en una cajita y que hay flechas indicando de las cajitas superiores a la que tienen inmediatamente debajo.
"xxx Manufaturing Process and processing chart
raw potatoes
clean with water
cook with heat
powdered potatoes
add yyyy
make dough
compress dough into sheet
cut **chips**
fry **chips** in vegetable oil
sprinkle salt (and seasoning) on **chips**
place **chips** in canisters
pack"
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
31 mins
Selected
rebanadas o rodajas
Asi les llamar¡a yo ac (mx)
Peer comment(s):
agree |
Flavio Granados F
13 mins
|
gracias Flavio
|
|
agree |
María Teresa Taylor Oliver
: Pues sí, una masa también puede cortarse en rebanadas. Como las galletas esas que se hacen con masa preparada (refrigerator cookies) y uno las rebana y las hornea.
43 mins
|
gracias Mar¡a Teresa
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias"
+1
5 mins
bastones/bastoncitos
No se de que grosor se cortarán, pero en Argentina a las papas fritas también se las llama papa bastón, para diferenciarlas de las paillet (que son más finas). Por las fotos que vi en la búsqueda de goggle, podría ser una opción.
Peer comment(s):
neutral |
hecdan (X)
: Marina, tenemos recetas diferentes de las papas españolas: las mías son hervidas o al horno, cortadas en trocitos y salteadas en aceite con pimentón y lo que se te ocurra; buen provecho :))
11 mins
|
Pues mi abuela, la gallega, llamaba papas españolas a las cortadas en rodajas finas y fritas, vaya a saber, tal vez ninguna de las dos recetas se llame realmente a la española. Saludos
|
|
agree |
Laura Carrizo
22 hrs
|
Gracias
|
+1
5 mins
papas fritas para copetín?
No estoy segura, pero creo que podría ser. Son cortadas en rodajas muy finitas y por lo general se venden envasadas
Peer comment(s):
agree |
Sebastian Lopez
: Es esto, salvo que en Venezuela no dicen copetín. :-)
23 mins
|
Gracias Sebastián
|
8 mins
patatas
En España se utiliza el término "patatas" en lugar de "papas". Por ejemplo, se dice "un paquete / una bolsa de patatas fritas".
Salu2.
Salu2.
+1
25 mins
obleas
... a base de patatas
se me ocurre como alternativa, para no duplicar otros términos en tu descripción. ¡Suerte!
se me ocurre como alternativa, para no duplicar otros términos en tu descripción. ¡Suerte!
Peer comment(s):
neutral |
Flavio Granados F
: el problema con las obleas es que es un nombre para otro producto en Venezuela, especie de ostias grandes, circulares y rígidas
24 mins
|
agree |
hecdan (X)
: al cabo de 1 h y tanto de debate voto por obleas; que haya hostias no me parece tan importante porque esto es la descripción del proceso, no el nombre para la venta
56 mins
|
también me resistí un poco antes de proponer "obleas" - por la hostias que pueda recibir :-)
|
43 mins
cortes
y si quieres los adjetivamos, delicados cortes, finos cortes. También me gustan la propuesta de "rebanadas" de Ernesto.
+1
1 hr
láminas
Otra opción más. Se suele utlizar en cocina para indicar que es un corte fino.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2005-11-19 17:38:56 GMT)
--------------------------------------------------
Cortar láminas de la masa de papas....
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2005-11-19 17:38:56 GMT)
--------------------------------------------------
Cortar láminas de la masa de papas....
Peer comment(s):
agree |
hecdan (X)
: buena idea
18 mins
|
Gracias, hecdan. Lo cierto que mira que el tema es simple y claro para todos, pero lo de definirlo ya es más peliagudo!
|
Discussion