Nov 18, 2005 10:31
18 yrs ago
English term
99mTc hexakis-2-methoxyisobutylisonitrile
English to French
Medical
Medical: Pharmaceuticals
The most commonly used radiopharmaceutical for SMM is 99mTc hexakis-2-methoxyisobutylisonitrile (99mTc-MIBI or 99mTc Sestamibi), which could be constantly available from a molybdenum generator in a nuclear medicine laboratory.
(scintimammographie)
(scintimammographie)
Proposed translations
(French)
4 +3 | 99mtc hexakis-2-méthoxyisobutylisonitrile / hexakis-2-méthoxyisobutylisonitrile mrqué au 99mtc |
Yves Georges
![]() |
Proposed translations
+3
33 mins
Selected
99mtc hexakis-2-méthoxyisobutylisonitrile / hexakis-2-méthoxyisobutylisonitrile mrqué au 99mtc
99mtc = technetium 99 métatstable (radioactif)
99 = nombre de protons + neutrons de l'élément
Tc = technetium
voir par ex
http://www.cnrs.fr/Cnrspresse/n389/html/n389a04.htm
"Le technétium-99m (métastable), complexé2 avec un ligand vecteur (chélateur) approprié, est considéré comme un radio-isotope de choix en médecine étant donné sa grande disponibilité à faibles coûts d'exploitation3 ainsi que sa radiotoxicité négligeable."
ce produit s'uilise donc sous forme de complexe avec un produit organique ici du hexakis-2-méthoxyisobutylisonitrile
(il y a juste un accent à ajouter)
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-11-18 11:05:35 GMT)
--------------------------------------------------
il faut bien sûr lire "marqué au" et non "mrqué au"
99 = nombre de protons + neutrons de l'élément
Tc = technetium
voir par ex
http://www.cnrs.fr/Cnrspresse/n389/html/n389a04.htm
"Le technétium-99m (métastable), complexé2 avec un ligand vecteur (chélateur) approprié, est considéré comme un radio-isotope de choix en médecine étant donné sa grande disponibilité à faibles coûts d'exploitation3 ainsi que sa radiotoxicité négligeable."
ce produit s'uilise donc sous forme de complexe avec un produit organique ici du hexakis-2-méthoxyisobutylisonitrile
(il y a juste un accent à ajouter)
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-11-18 11:05:35 GMT)
--------------------------------------------------
il faut bien sûr lire "marqué au" et non "mrqué au"
Peer comment(s):
agree |
blkh
2 mins
|
merci
|
|
agree |
michelebe (X)
: avec 99m en exposant avant Tc
7 mins
|
merci. Précision en effet utile
|
|
agree |
Catherine GUILLIAUMET
: Quant à l'écriture française sous forme de formule, vous écrivez "99m" en exposant, sans trait d'union. Par contre, ça veut vraiment dire "marqué au 99m" et 99 s'écrit alors normalement, "m" étant en indice.
2 hrs
|
merci Catherine. Précision en effet utile. Normalement le texte source original devrait être correct cette règle étant internationale
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
Discussion