Nov 18, 2005 10:31
18 yrs ago
English term

99mTc hexakis-2-methoxyisobutylisonitrile

English to French Medical Medical: Pharmaceuticals
The most commonly used radiopharmaceutical for SMM is 99mTc hexakis-2-methoxyisobutylisonitrile (99mTc-MIBI or 99mTc Sestamibi), which could be constantly available from a molybdenum generator in a nuclear medicine laboratory.

(scintimammographie)

Discussion

Catherine GUILLIAUMET Nov 18, 2005:
Impossible d'�diter la r�ponse, merci de lire � la toute premi�re ligne : ...un exemple idiot volontairement: imaginons de l'aspirine marqu�e au carbone 14 :..."
Catherine GUILLIAUMET Nov 18, 2005:
(suite et fin): Puis-je me permettre un coup de gueule aupr�s de ProZ ? Il est inadmissible que dans les mati�res scientifiques nous ne puissions pas utiliser les codes restituant les indices et les exposants. C'est quand m�me �l�mentaire !!
Catherine GUILLIAUMET Nov 18, 2005:
La r�gle n'est pas franchement internationale car, � ma connaissance, l'inversion syntaxique de l'isotope et de sa puissance par rapport � la mol�cule marqu�e est typiquement fran�aise.
Catherine GUILLIAUMET Nov 18, 2005:
Je vous donne un exemple idiot volntairement : imaginons de l'aspierine marqu� carbone 14 : On �crira soit "14Cacide salicylique" (14C en exposant et sans trait d'union), soit "acide salicylique marqu� au C14" (C normal + 14 en indice).

Proposed translations

+3
33 mins
Selected

99mtc hexakis-2-méthoxyisobutylisonitrile / hexakis-2-méthoxyisobutylisonitrile mrqué au 99mtc

99mtc = technetium 99 métatstable (radioactif)
99 = nombre de protons + neutrons de l'élément
Tc = technetium


voir par ex
http://www.cnrs.fr/Cnrspresse/n389/html/n389a04.htm
"Le technétium-99m (métastable), complexé2 avec un ligand vecteur (chélateur) approprié, est considéré comme un radio-isotope de choix en médecine étant donné sa grande disponibilité à faibles coûts d'exploitation3 ainsi que sa radiotoxicité négligeable."

ce produit s'uilise donc sous forme de complexe avec un produit organique ici du hexakis-2-méthoxyisobutylisonitrile
(il y a juste un accent à ajouter)

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-11-18 11:05:35 GMT)
--------------------------------------------------

il faut bien sûr lire "marqué au" et non "mrqué au"
Peer comment(s):

agree blkh
2 mins
merci
agree michelebe (X) : avec 99m en exposant avant Tc
7 mins
merci. Précision en effet utile
agree Catherine GUILLIAUMET : Quant à l'écriture française sous forme de formule, vous écrivez "99m" en exposant, sans trait d'union. Par contre, ça veut vraiment dire "marqué au 99m" et 99 s'écrit alors normalement, "m" étant en indice.
2 hrs
merci Catherine. Précision en effet utile. Normalement le texte source original devrait être correct cette règle étant internationale
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search