Nov 14, 2005 01:26
18 yrs ago
41 viewers *
French term
au décours
French to English
Medical
Medical (general)
blood transfusions
Tout incident transfusionnel par contamination bactérienne survenant au cours ou au décours d’une transfusion peut avoir une autre origine que le produit sanguin lui même.
Is this after the transfusion or towards the end? Is there a medical term for this?
Is this after the transfusion or towards the end? Is there a medical term for this?
Proposed translations
(English)
2 +1 | after??? |
Bourth (X)
![]() |
5 +1 | at the end |
mireille aboumrad
![]() |
4 | time course |
DocteurPC
![]() |
4 | resulting from |
Georges Tocco
![]() |
4 | the waning course of a transfusion |
Shog Imas
![]() |
4 | in the latter phases of |
eileengreen
![]() |
Proposed translations
+1
24 mins
French term (edited):
au d�cours
Selected
after???
Lépine's medical dictionary says:
décours - 1. decrease (of symptoms); 2. recovery (from illness)
Of course these don't really fit into your transfusion context, but they seem to connote "afterwardsness".
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-11-14 01:57:06 GMT)
--------------------------------------------------
I wonder if there hasn't been a slip of the brain and it shouldn't read "Tout incident transfusionnel par contamination bactérienne survenant au cours ou au décours d’une [INTERVENTION CHIRURGICALE] peut avoir une autre origine que le produit sanguin lui même".
Since they have "transfusionnel" in the first part of the sentence, it hardly seems necessary to repeat "transfusion".
CF
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-11-14 02:05:37 GMT)
--------------------------------------------------
Definitely AFTERWARDS:
Les thromboses veineuses au cours ou au décours des voyages en avion, connues sous le nom de « syndrome de la classe économique » ont été largement abordées ...
www.gita-thrombose.org/patient/avion-TVP.html
This and other instances on the web suggest that it means "in a (relatively) short lapse of time after", that time depending on the foreseeable duration of remanent effects of [whatever].
décours - 1. decrease (of symptoms); 2. recovery (from illness)
Of course these don't really fit into your transfusion context, but they seem to connote "afterwardsness".
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-11-14 01:57:06 GMT)
--------------------------------------------------
I wonder if there hasn't been a slip of the brain and it shouldn't read "Tout incident transfusionnel par contamination bactérienne survenant au cours ou au décours d’une [INTERVENTION CHIRURGICALE] peut avoir une autre origine que le produit sanguin lui même".
Since they have "transfusionnel" in the first part of the sentence, it hardly seems necessary to repeat "transfusion".
CF
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-11-14 02:05:37 GMT)
--------------------------------------------------
Definitely AFTERWARDS:
Les thromboses veineuses au cours ou au décours des voyages en avion, connues sous le nom de « syndrome de la classe économique » ont été largement abordées ...
www.gita-thrombose.org/patient/avion-TVP.html
This and other instances on the web suggest that it means "in a (relatively) short lapse of time after", that time depending on the foreseeable duration of remanent effects of [whatever].
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This is what I originally thought. Thanks"
10 mins
French term (edited):
au d�cours
time course
see also GDT
+1
11 mins
French term (edited):
au d�cours
at the end
au décours= à la fin
40 mins
French term (edited):
au d�cours
resulting from
this way you cover both "cours" and "decours" and keep the meaning
;-)
;-)
41 mins
French term (edited):
au d�cours
the waning course of a transfusion
during the course or the waning course of a transfusion
7 hrs
French term (edited):
au d�cours
in the latter phases of
Gladstone Medical Dictionary
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 13 mins (2005-11-14 08:40:09 GMT)
--------------------------------------------------
latter = near/nearer to the end
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 13 mins (2005-11-14 08:40:09 GMT)
--------------------------------------------------
latter = near/nearer to the end
Something went wrong...