Glossary entry

Italian term or phrase:

fase di riscaldamento (see context)

English translation:

warm-up phase

Added to glossary by Enza Longo
Nov 8, 2005 18:34
18 yrs ago
3 viewers *
Italian term

fase di riscaldamento (see context)

Italian to English Medical Medical (general) LOW LEVEL LASER TREATMENT
sounds easy but unsure how to translate given the context...

LOW LEVEL LASER TREATMENT (LLLT)

Context: perdita di potenza in fase di riscaldamento

(This is part of a list so no other context available.
The list is a pros and cons/advantages and disadvantages for gallium-arsenide diodes)

Proposed translations

+6
57 mins
Selected

power-up phase

or warm-up phase
Peer comment(s):

agree S K : sounds perfect
2 hrs
thanks, Siobhan!
agree Marie-Hélène Hayles : I think "warm-up phase" is probably the most suitable translation in this context.
2 hrs
Thank you Marie-Helene - I wasn't sure which would be more suitable so your comment is well appreciated
agree Romanian Translator (X)
4 hrs
thank you!
agree Georges Tocco : probably warm-up
8 hrs
thank you, Georges!
agree Peter Cox
10 hrs
thank you, Peter!
agree Mihaela Petrican
12 hrs
thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks!"
+1
7 mins

Heating phase

I have found that term in english several times translating motor projects and in haute cuisine too.
Peer comment(s):

agree Costanza T.
13 hrs
Grazie mille :)
Something went wrong...
+1
14 hrs

preheating (phase )

For test instruments this is normally the term used, and I don't see why it cannot fit your application, too.

"Reduction of power during preheating." is my call.

Or, you can choose to add "phase" or "step" or other suitable word if you want.
Peer comment(s):

agree Mario Calvagna
11 hrs
Thanks Mario!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search