Oct 31, 2005 18:42
18 yrs ago
20 viewers *
Italian term
in presenza di (in this context)
Italian to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Cancer research reports
Same project - here is a sentence that I am just not happy with. Specifically, the English version of this term in context. This is the Italian:
La differenza in percentuale di successo fra XXXX (drug name) e placebo è stata del 41.2% in favore della terapia farmaco ***in presenza di*** una percentuale di successo con placebo superiore al 50%.
I have translated this several ways but am not happy with any of them. I understand the literal meaning but feel there is some idiom here that smooths it out!
Any help appreciated.
MTIA
La differenza in percentuale di successo fra XXXX (drug name) e placebo è stata del 41.2% in favore della terapia farmaco ***in presenza di*** una percentuale di successo con placebo superiore al 50%.
I have translated this several ways but am not happy with any of them. I understand the literal meaning but feel there is some idiom here that smooths it out!
Any help appreciated.
MTIA
Proposed translations
(English)
4 | in light of / considering that |
Georges Tocco
![]() |
4 +2 | while |
Linda 969
![]() |
3 +1 | despite/as opposed to |
CMJ_Trans (X)
![]() |
5 -1 | in the presence of |
Yaotl Altan
![]() |
3 +1 | with |
Alfredo Tutino
![]() |
4 | compared with |
Gillian Hargreaves (X)
![]() |
3 | vis-a-vis |
transparx
![]() |
Proposed translations
5 hrs
Selected
in light of / considering that
to emphasize that this result is really oustanding because the placebo il already "efficacious". So to have something being able to be way above those values is considered oustanding
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This works well here and maintains the complex style of expression in the source text. Thanks, Georges."
+1
3 mins
despite/as opposed to
ybe?
--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-31 18:47:36 (GMT)
--------------------------------------------------
maybe? sorry my PC is doing really strange things...
--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-31 18:47:36 (GMT)
--------------------------------------------------
maybe? sorry my PC is doing really strange things...
Peer comment(s):
agree |
Vittorio Felaco
: Questa scelta si presta molto meglio.
30 mins
|
neutral |
Alfredo Tutino
: I do not think the sense is adversative, here
56 mins
|
-1
16 mins
in the presence of
in the presence of
Peer comment(s):
disagree |
Gillian Hargreaves (X)
: This literal translation is meaningless in context
14 hrs
|
+1
1 hr
with
the placebo being successful in at least 50% of the cases
or you might prefer a similar phrase with "when".
"in presenza di" just indicates the two things are true at the same time.
I do dislike the way the Italian text reports statistical data here, though...
or you might prefer a similar phrase with "when".
"in presenza di" just indicates the two things are true at the same time.
I do dislike the way the Italian text reports statistical data here, though...
+2
1 hr
while
is what I would use here
;-)
;-)
Peer comment(s):
agree |
Rachel Fell
1 hr
|
thanks, Rachel ;-)
|
|
agree |
Luisa Piussi
19 hrs
|
grazie Luisa ;-)
|
1 hr
vis-a-vis
another possibility
14 hrs
compared with
Although not a literal translation, this is what is meant
Discussion