Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
heavy petting and "making out"
Spanish translation:
juegos previos al acto sexual y caricias en los órganos genitales
Added to glossary by
María Eugenia Wachtendorff
Oct 5, 2005 10:07
18 yrs ago
10 viewers *
English term
heavy petting and "making out"
May offend
English to Spanish
Art/Literary
Psychology
Adolescent psychology
The majority of fifteens and sixteens report heavy petting and “making out.”
MI TRADUCCIÓN ES PARA ESTADOS UNIDOS. ¡ME PILLARON CON EL VOCABULARIO AQUÍ!
GRACIAS
MI TRADUCCIÓN ES PARA ESTADOS UNIDOS. ¡ME PILLARON CON EL VOCABULARIO AQUÍ!
GRACIAS
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
41 mins
English term (edited):
heavy petting and
Selected
juegos previos al acto sexual y caricias en los órganos genitales
heavy petting: foreplay ranging from breast massage to masturbating one's partner, yet no coïtal contact.
we're not married yet, so we're stuck with heavy petting sessions.
making out:In my teenage period (1950s) making out was 'going all the way.' Sometime since, making out has come to mean petting (groping, touching, fondling). The word petting seems to be vanishing in the 21st Century.
Before grandfather and grandmother married, they had sexual intercourse (fucked) in their teens but that sounded so harsh, so they called it making out.
Today, making out is just fooling around, groping, and touching, but not having intercourse.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=making out
Hope this helps!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 45 mins (2005-10-05 11:53:34 GMT)
--------------------------------------------------
You may change the last part to "caricias sexuales", but I agree with you, Eugenia, "making out" does not mean "consumar el acto sexual" in this context.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 49 mins (2005-10-05 11:57:09 GMT)
--------------------------------------------------
You may change the last part to "caricias sexuales", but I agree with you, Eugenia, "making out" does not mean "consumar el acto sexual" in this context.
we're not married yet, so we're stuck with heavy petting sessions.
making out:In my teenage period (1950s) making out was 'going all the way.' Sometime since, making out has come to mean petting (groping, touching, fondling). The word petting seems to be vanishing in the 21st Century.
Before grandfather and grandmother married, they had sexual intercourse (fucked) in their teens but that sounded so harsh, so they called it making out.
Today, making out is just fooling around, groping, and touching, but not having intercourse.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=making out
Hope this helps!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 45 mins (2005-10-05 11:53:34 GMT)
--------------------------------------------------
You may change the last part to "caricias sexuales", but I agree with you, Eugenia, "making out" does not mean "consumar el acto sexual" in this context.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 49 mins (2005-10-05 11:57:09 GMT)
--------------------------------------------------
You may change the last part to "caricias sexuales", but I agree with you, Eugenia, "making out" does not mean "consumar el acto sexual" in this context.
Peer comment(s):
neutral |
Jesús Morales
: Me parece que éste es un registro mucho más formal que el del texto original
6 mins
|
Puede ser, pero creo que en español no existe una expresión menos formal sin ser grosera...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos, amigos. Me quedo con esta respuesta, porque Sabrina sí se preocupó de ver que más adelante en el texto se habla de relaciones sexuales propiamente tales.
¡Sabrina, tu explicación POR FIN me despejó la incógnita!Muchas gracias :0)"
+9
6 mins
English term (edited):
heavy petting and
toqueteos y besuqueos; acariciarse y besarse (see explanation)
Petting son "caricias" aunque más peyorativamente sería "manoseo"
Make out viene del slang americano y significa "besarse" o má´s coloquial aún "besuquearse". En España, a todo eso en conjunto lo llamamos "enrollarse": Juan se enrolló con Juanita en el patio.
Dependerá de tu contexto, pero podría ser: toqueteos y besuqueos; acariciarse y besarse... Depende del nivel de lenmgua que necesites.
Make out viene del slang americano y significa "besarse" o má´s coloquial aún "besuquearse". En España, a todo eso en conjunto lo llamamos "enrollarse": Juan se enrolló con Juanita en el patio.
Dependerá de tu contexto, pero podría ser: toqueteos y besuqueos; acariciarse y besarse... Depende del nivel de lenmgua que necesites.
Peer comment(s):
agree |
Ana Torres
3 mins
|
agree |
Jesús Morales
: to make out= ( esp. teenagers & students) To pet heavily; kiss and caress. Robert L. Chapman "American Slang [Dictionary]"
16 mins
|
agree |
Anabel Martínez
: hola, Sherry, quant de temps :)
20 mins
|
agree |
Ramon Inglada
31 mins
|
agree |
Daniel Coria
1 hr
|
agree |
Maria_Elena Garcia Guevara
2 hrs
|
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Hm... Sí. Aunque para mi gusto no suena muy "heavy". Hay que intensificarlo un poco.
3 hrs
|
agree |
Egmont
21 hrs
|
agree |
Cecilia Della Croce
1 day 11 hrs
|
+2
7 mins
English term (edited):
heavy petting and
s. below
to make out = to have sexual intercourse
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-05 10:16:02 GMT)
--------------------------------------------------
consumar el ato sexual
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-05 10:16:30 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, consumar el acto sexual
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-10-05 10:20:11 GMT)
--------------------------------------------------
si quieres también petting...
petting = amorous caressing/kissing = acariciar y besar
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-10-05 10:57:43 GMT)
--------------------------------------------------
Petting implica caricias más íntimas. En otros idiomas decimos simplemente petting y no lo traducimos. Un termo difundido en diversos países.
"Making out" después de las caricias más íntimas es un facto bastante común. La ultima frase no elimina la constatación de que los jóvenes hacen caricias más intimas y después sexo. Creo que es una confirmación.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-05 10:16:02 GMT)
--------------------------------------------------
consumar el ato sexual
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-05 10:16:30 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, consumar el acto sexual
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-10-05 10:20:11 GMT)
--------------------------------------------------
si quieres también petting...
petting = amorous caressing/kissing = acariciar y besar
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-10-05 10:57:43 GMT)
--------------------------------------------------
Petting implica caricias más íntimas. En otros idiomas decimos simplemente petting y no lo traducimos. Un termo difundido en diversos países.
"Making out" después de las caricias más íntimas es un facto bastante común. La ultima frase no elimina la constatación de que los jóvenes hacen caricias más intimas y después sexo. Creo que es una confirmación.
1 hr
English term (edited):
heavy petting and
caricias amorosas y acto sexuales
La mayoría de los adolescentes entre quince y diesciseis años informa de la realización de caricias amorosas y actos sexuales. La mayoría reporta que ellos o un amigo ha tenido relaciones amorosas.
Suerte!!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2005-10-05 11:42:26 GMT)
--------------------------------------------------
o podría ser en la última frase más apropiado decir: ...ha tenido sexo o relaciones sexuales.
Suerte!!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2005-10-05 11:42:26 GMT)
--------------------------------------------------
o podría ser en la última frase más apropiado decir: ...ha tenido sexo o relaciones sexuales.
+1
3 hrs
English term (edited):
heavy petting and
caricias intensas y relaciones sexuales
This is the way I'd put it into the given context. Hope it helps.
+1
5 hrs
English term (edited):
heavy petting and
caricias íntimas y relaciones sexuales..
Yo pienso que en este contexto "making out" de refiere a tener relaciones sexuales. Si fuera solamente a "caricias o manoseos", no agregarían la otra expresión "making out" porque estarían repitiendo el significado. Suerte!!
Peer comment(s):
agree |
------ (X)
2 days 23 hrs
|
Gracias Janfri!! Te deseo un feliz fin de semana .
|
5 hrs
English term (edited):
heavy petting and making out
manoseo o toqueteo intenso y besuqueo (leer abajo please)
Mew, make out sería lo que en Argentina llamamos tranzar y heavy petting acariciarse o, nuevamente como decimos aquí, franelear. (:)
Te mando unas definitions que encontré. Ojalá te ayuden!
Make out: kiss, embrace or fondle with sexual passion
Pet: stroke or caress, cuddle (in this case heavily!
Te mando unas definitions que encontré. Ojalá te ayuden!
Make out: kiss, embrace or fondle with sexual passion
Pet: stroke or caress, cuddle (in this case heavily!
Discussion
YA ME MOLESTA ESTE TEXTO CON SU DIFERENCIACI�N ENTRE "HEAVY PETTING" Y "MAKING OUT"... PARA M� SON SIN�NIMOS, Y NINGUNO SIGNIFICA "CONSUMAR EL ACTO SEXUAL". YA VEN QUE RECI�N EN LA �LTIMA FRASE QUE AGREGU� SE REFIERE A "SEXUAL INTERCOURSE".