Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Correos
English translation:
Correos (Post)
Added to glossary by
Miguel Martin
Sep 23, 2005 08:15
19 yrs ago
21 viewers *
Spanish term
Correos
Spanish to English
Other
Telecom(munications)
post
No sé si traducir "Correos", lo que es la empresa, por "Post", o dejarlo en español, ya que es el nombre de dicha empresa. De hecho, hay una parte de la traducción donde sale el signo de copyright y, al lado, la palabra Correos. ¿Sería correcto dejar ese signo y escribir, junto a él, "Post"?
Yo creo que debo dejarlo en Español, pero os agradecería vuestra opinión.
Yo creo que debo dejarlo en Español, pero os agradecería vuestra opinión.
Proposed translations
(English)
4 +5 | Correos | Miguel Martin |
4 +5 | Correos | Ventnai |
Proposed translations
+5
1 min
Selected
Correos
yo lo dejaria en espaniol (sorry, no egne) y si acaso pondría una nota aclaratoria
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
5 mins
Correos
Yo lo haría asi - la primera vez que lo pones metes Spanish post office en paréntesis y luego sólo pones Correos. Así queda claro
Peer comment(s):
agree |
Elizabeth Slaney
: yes
10 mins
|
Thanks (again)
|
|
agree |
MPGS
: :) ... .)
22 mins
|
Gracias
|
|
agree |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: the other way...the first time you put the Spanish name and a comma and the English explanatory translation
4 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Angels Sala
6 hrs
|
Gracias
|
|
agree |
reliablewriters
15 hrs
|
thanks
|
Something went wrong...