Glossary entry (derived from question below)
Aug 23, 2005 19:12
19 yrs ago
4 viewers *
English term
Hearth
English to Spanish
Tech/Engineering
Manufacturing
Fireplaces
No he tenido muy buena suerte con esta palabra. Se trata de un 'accesorio' que se instala en frente de la chimenea. Sobre el piso Es de cemento y tiene la aparariencia de un escalón. No es la chimenea, tampoco un hogar. No es un requisito de la instalación, es más que nada un adorno.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
28 mins
Selected
solera de chimenea
(la) solera de la chimenea. No me gusta pero es otra opcion.
SOLERA-f. TECN. floor ( de horno)
Larousse
SOLERA-f. TECN. floor ( de horno)
Larousse
Peer comment(s):
agree |
Cristóbal del Río Faura
4 mins
|
Gracias, Cristóbal del Río Faura
|
|
agree |
John Hughson (J.D., M.B.A. Finance)
5 mins
|
Thank you, John Hughson (J.D., M.B.A. Finance)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Great"
+2
10 mins
hogar de chimenea
Declined
Perdón, pero tal vez se escriba así como "hogar de chimenea". Sé que no lo crees, pero no encuentro otra posibilidad.
Diccionario de Arquitectura - ilustrados.com
Head way. Paso de una escalera. Hearth. Hogar de una chimenea. Height. Altura.
Hemicycle. Estructura semicircular. Hinge. Bisagra. Hip. Limatesa. ...
www.ilustrados.com/publicaciones/EpypApAyEEbDZodXxA.php - 372k - En caché - Páginas similares
Diccionario de Arquitectura - ilustrados.com
Head way. Paso de una escalera. Hearth. Hogar de una chimenea. Height. Altura.
Hemicycle. Estructura semicircular. Hinge. Bisagra. Hip. Limatesa. ...
www.ilustrados.com/publicaciones/EpypApAyEEbDZodXxA.php - 372k - En caché - Páginas similares
Peer comment(s):
agree |
MLG
: Esta fue mi primera sugerencia//It couldn't be a mantle? Could it?//Fireplace Insert?//Same here, I have placed several calls to various areas of the Hispanic community..Inow I want to know what term best meets asker's needs!//perhaps decorative hearth?!
20 mins
|
I think of mantle as *above* the fireplace...so maybe "insert" but I think it is a "fake Hearth" placed atthe foot of the fireplace, so "pie" seems right to me, but still guessing!!
|
|
agree |
Rene Garcia
: hogar es la palabra pero puedes usar sólamente "chimenea". Ver la liga http://www.plowhearth.com/product.asp?section_id=0&departmen... Hearth es la chimenea no el accesorio.
4 hrs
|
Comment: "No funciona en este caso. El público que va ha leer el texto en el que estoy trabajando no está familiarizada con la parabra hogar, en cambio usamos chimenia. Difícil, no????"
11 mins
Comment: "No funciona en este caso. El público que va ha leer el texto en el que estoy trabajando no está familiarizada con la parabra hogar, en cambio usamos chimenia."
+2
19 mins
solera del hogar
Creo que podría ser esto, que también se llama "hearthstone"
Untitled Document
****Parte de la solera del hogar que sobresale del frente de una chimenes de calefacción***.
Antema. Ornamentación basada en las flores y hojas de la madreselva; ...
www.fincasnet.com/consultas/dic_arquitectura.htm - 338k - En caché - Páginas similares
Untitled Document
****Parte de la solera del hogar que sobresale del frente de una chimenes de calefacción***.
Antema. Ornamentación basada en las flores y hojas de la madreselva; ...
www.fincasnet.com/consultas/dic_arquitectura.htm - 338k - En caché - Páginas similares
Peer comment(s):
agree |
Cristóbal del Río Faura
: Creo que solera es la palabra, ya sea con hogar o con chimenea.
13 mins
|
Muchas gracias Cristóbal!
|
|
agree |
John Hughson (J.D., M.B.A. Finance)
15 mins
|
Thank you John!
|
+1
25 mins
base de la chimenea / pie de la chimenea
Si no puedes usar "hogar" (nombre correcto), tampoco veo muchas alternativas.
30 mins
banqueta
es el área alrededor de la chimenea cuando tiene un nivel mas alto que el piso.
A los accesorios de la chimenea se le llaman hearth accesories
A los accesorios de la chimenea se le llaman hearth accesories
Discussion