Glossary entry

English term or phrase:

burners as well as of blank media

Spanish translation:

grabadoras y soportes vírgenes

Aug 8, 2005 12:05
19 yrs ago
2 viewers *
English term

burners as well as of blank media

English to Spanish Tech/Engineering Computers (general) Digital Imaging
Writable CDs and DVDs are fast becoming one of the cheapest storage mediums available, particularly with the rapidly reducing prices of burners ans well as of blank media.

Thanks in advance...

Discussion

hecdan (X) Aug 8, 2005:
y ya que estamos en tema, a los discos grabados inservibles se los llama coasters, en Argentina: posavasos (para que no te manchen la preciosa madera de tus mesas) :)))
Margarita Gonzalez Aug 8, 2005:
Qu� bueno que mencionas el pa�s: siempre ayuda. Si es para Espa�a, como se�alan los compa�eros, entonces tambi�n yo usar�a grabadores aunque a m� me remita a las personas que hacen grabaciones o incluso grabados.
Non-ProZ.com Aug 8, 2005:
La traducci�n es para Espa�a y que yo sepa, en Espa�a no se utiliza "quemadores"... pero grabadoras queda perfecto. Esperar� a ver m�s sugerencias.

Proposed translations

+9
23 mins
Selected

grabadoras y soportes vírgenes

Este es el lenguaje q se utiliza en los foros españoles sobre informática.


Suerte
Peer comment(s):

agree Elena Rodríguez : a mí también me suena mejor, aunque la traducción literal del inglés sea quemador, (también lo son donde cocino en mi cocina de gas)
2 mins
que razón tienes..., gracias, elere
agree Fanny_C
16 mins
gracias, Fanny
agree Cecilia Della Croce
45 mins
gracias, Cecilia
agree Marina Soldati
1 hr
gracias, Marina :-)
agree Maria_Elena Garcia Guevara
1 hr
gracias, Malega
agree milliecoquis : agree
2 hrs
gracias, miliecoquis
agree Daniel Coria
2 hrs
gracias, Daniel
agree Gabriela Rodriguez
4 hrs
gracias, Gaby
agree luzia fortes
2 days 11 hrs
obrigado, luzia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks Oskar. "
+3
10 mins

quemadores y de discos (para CD y DVD) vírgenes

Así les decimos en México.
Peer comment(s):

agree hecdan (X) : quemadores es el término más juvenil; creo que grabadoras es más 'oficial'
5 mins
Gracias, Héctor. Además de que "grabadores" puede referirse a los antiguos. Los jóvenes en México, llaman al disco de acetato "comal disc".
agree Xavier Fitó : en españa son grabadores, el término "quedar" es más slang
12 mins
Muchas gracias, Xavier, lo anotaré en mis glosarios. En México, es quemador, me pregunto cuál es en otras regiones.
agree Ana Brassara : Yo pondría "grabadoras" o sino dejaría "burners" // Sí, claro, ¡me faltó aclarar que soy de Argentina! ¡Saudos!
12 mins
Según para cuál país, no crees? Gracias mil, Anita.
Something went wrong...
32 mins

regrabadoras y discos vírgenes

En España también se usa: grabadoras, quemadoras, e incluso "tostadoras".

HTH
Something went wrong...
1 hr

...quemadores, al igual que medios vírgenes (CDs, etc.)

Gusto en verte. Espero que te sirva.
Something went wrong...
1 hr

Grabadoras de CD o DVD y discos vírgenes

En España se utiliza "Grabadora de +" el tipo de soporte. Por supuesto quemadoras no se usa nunca. Suerte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search