Glossary entry

English term or phrase:

Drawdown date - Drawdown Period

Spanish translation:

fecha de disposición (de fondos) - período de disposición

Jul 31, 2005 21:24
18 yrs ago
15 viewers *
English term

Drawdown date - Drawdown Period

English to Spanish Law/Patents Finance (general)
"drawdown date" means any date, being a banking date falling during the Drawdown Period, on which an advance is, or is to be, made;

Proposed translations

+1
14 hrs
Selected

fecha de disposición (de fondos) - período de disposición

At least in Spain....
Suerte
Peer comment(s):

agree María Eugenia Wachtendorff : De acuerdo, para España. Son los matices regionales del idioma :o)
14 hrs
gracias María Eugenia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
+2
6 mins

fecha de retiro de fondos

x

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-07-31 21:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

drawdown period - período en el cual se permiten retiros de fondos
Peer comment(s):

agree hecdan (X)
31 mins
gracias
agree María Eugenia Wachtendorff
1 day 4 hrs
gracias
Something went wrong...
+1
37 mins

fecha de disminución - periodo de disminución

FX Solutions | Básicos Forex | Glosario Forex
Drawdown): La magnitud de la disminución del valor de una cuenta, ya sea en porcentaje o en términos de dólares, medida desde el punto máximo hasta el ...
www.fxsol.com/es/forex-basics/forex_glossary.fx

DRAWDOWN UPTURN ... existente entre la disminución del resultado de posiciones abiertas y el aumento del resultado de posiciones cerradas, medidos entre un ...
www.opabinia.com/analisis/Informe69.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-07-31 22:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

Drawdown = La magnitud de la disminución del valor de una cuenta, ya sea en porcentaje o en términos de dólares, medida desde el punto máximo hasta el siguiente mínimo. Por ejemplo, si la cuenta de un operador aumenta de valor de $10,000 a $20,000, y después baja a $15,000, y nuevamente se incrementa ahora a $25,000, ese operador tuvo un máximo drawdown de $5,000 (ocurrida cuando la cuenta disminuyo de $20,000 a $15,000) aun cuando la cuanta de ese operador nunca haya estado en una posición perdedora desde el inicio.
Peer comment(s):

agree María Eugenia Wachtendorff : Definición correcta, pero no la palabra exacta. ¡No digas que te regaño, Tadzio! Sólo aporto mis conocimientos de signora de 52 anni di vita e 26 di esperienza come traduttora ;o). Grazie!
1 day 4 hrs
L'oh, la mia signora di cinque decadi... Con la foto o senza foto, penso che siate meravigliosi!
Something went wrong...
+2
1 hr

fecha de utilización - período de utilización (de una línea de crédito)

Esto es sobre una línea de crédito que un banco u otra institución financiera pone a disposición de un cliente para que la utilice como más le convenga, ya sea en parcialidades o retirando el total de una sola vez.

Ref.: Experiencia (8 años en un banco)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2005-07-31 22:51:58 GMT)
--------------------------------------------------

En Chile también lo llamamos \"giro\".
Por la respuesta de Tadzio, veo que en México es \"disminución\"
y por la de Enrique se ve que en EE.UU. lo traducen \"retiro\", pero el concepto es \"utilización de los fondos de una línea de crédito\" y se aplica tanto a las tarjetas como a las líneas de crédito concedidas a personas (línea de sobregiro en cuenta corriente) y empresas (préstamos).
Peer comment(s):

agree Maria_Elena Garcia Guevara
2 hrs
Gracias, Malega
agree Tadzio (X) : Mmmm... Ahhhh... Uhhh... Si la signora lo dice, la signora debe saberlo bien (8 años en un banco)... Y, bue... Con que renovamos foto, ¿eh? Bien, bien... ¡Muy bien!
1 day 3 hrs
Gracias... Lo de la foto fue por recomendación de mi hija. Según ella, en la anterior parecía que tenía "bigote" y estaba "posando". Ésta es una instantánea y a mí me parece que tengo "los ojos en tinta"... pero mi futura fotógrafa la eligió! ;)
Something went wrong...
+1
6 hrs

fecha/ período de retiro de fondos de préstamos

Algunas definiciones que pueden ayudar... :)
Drawdown: A transaction method that allows a customer to authorize one bank to wire in funds from a second bank. Use of drawdowns centralizes transaction decisions and cash flow to a single bank.
www.indiana.edu/~iutreas/bankterms.html
Drawdown: The debiting of loan funds by the bank at settlement.
homepath.com.au/guest/h_glossary_lf
Drawdown: The disbursement of loan funds provided by the Bank.
www.anz.com/HelpCentre/Glossary/GlossHouse.asp
Peer comment(s):

agree María Eugenia Wachtendorff : También es correcto.
22 hrs
gracias Maria Eugenia!!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search