Jul 1, 2005 13:24
19 yrs ago
1 viewer *
English term

power stations are frighteningly inefficient

Homework / test English to Spanish Tech/Engineering Energy / Power Generation technology
busco alguna alternativa para frighteningly, ya que ahí no creo que pueda ir espantoso o aterrador.

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

de una ineficiencia alarmante

Yo evitaría los adverbios con "mente" por una cuestión de fluidez del texto.

Depende del tono general del documento, podrías decir también "de una ineficiencia que da miedo" o "de una ineficiencia aterradora".

Saludos,

Patricia
Peer comment(s):

agree Walter Landesman
17 mins
agree Egmont
17 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias patricia, en realidad creo que el autor tiene un estilo bastante peculiar y en este caso optare por repetarlo a full. Besos, clavas"
+4
2 mins

alarmantemente/terriblemente ineficaces

dos ideas

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-07-01 13:27:43 GMT)
--------------------------------------------------

otra forma de decirlo: el nivel de ineficacia de las centrales eléctricas es alarmante
Peer comment(s):

agree Marc Figueras : yo pondría "terriblemente"... y usaría "ineficientes", que me parece mejor hablando de producción de energía...
2 mins
merci, Marc, seguro que tienes razón :) siempre tengo que pensarme dos veces el uso de (in)eficaz e (in)eficiente!
agree Mar Brotons : mejor "terriblemente", si no va a quedar un texto requetealarmante : )
11 mins
jajaja, sí, Mar, yo también lo pensé :P. Será que el tono del texto es alarmista? :D Me voy a empezar a alarmar hasta yo!!
agree Fabricio Castillo
23 mins
gracias, Fabricio :)
agree Walter Landesman
41 mins
Something went wrong...
3 mins

alarmantemente

s
Something went wrong...
12 mins

las centrales de energía son altamente/sumamente ineficientes

Otra idea. Saludos, Sery
Something went wrong...
13 mins

las centrales eléctricas son terriblemente ineficientes

Es mi sugerencia, para mantener el sentido de la frase.
Something went wrong...
17 mins

las centrales eléctricas son miedosamente / asustadoramente insuficientes...

Sé que suena algo peculiar, pero acá se usa en casos especiales, y esto es aproximadamente lo que dice tu frase. Si bien pudieran utilizarse otras expresiones, como indican los colegas, frighten significa meter miedo, literalmente. Tal vez quien escribió la frase quisiera expresarlo de este modo. Con gusto te ofrezco esta opción también, clavas. Un saludo desde Medellín para ti.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search