Jun 9, 2005 08:21
19 yrs ago
German term

Einredefreiheit

German to Polish Other Other
kontekstu nie mam za wiele, prezentacja, punkty w kolejnoœci:

-Bau- und Werkvertrag
-Forderungsverkauf (Verkauf der Mietraten)
Kreditvertrag
-Nutzung und Nutzungsüberlassungsvertrag
Grundstück
-Mietkaufvertrag
-Einredefreiheit der Forderungen
Proposed translations (Polish)
3 wolny od obci±żeń

Proposed translations

2 hrs
Selected

wolny od obci±żeń

Zleceniodawca o¶wiadcza, że na dzień zgłoszenia wypełnionego druku zał±cznika "Zlecenia windykacji wierzytelno¶ci" przekazana Zleceniobiorcy do windykacji wierzytelno¶ć:

1. jest bezsporna, wymagalna, wolna od wad prawnych oraz nie jest obci±żona prawami osób trzecich.

A w kontekscie odnosz±cym się do nieruchomo¶ci:
- nieruchomo¶ć wolna od obci±żeń, praw czy roszczeń osób trzecich.
Peer comment(s):

neutral Ryszard Jahn : Einrede = zarzut (ekscepcja) //i teraz proszê o ponowny wywód z uwzglêdnieniem tej okoliczno¶ci podstawowej. ;-)//
2 hrs
Wenn ich mit dieser Antwort danebengehauen habe steht jedem offen sich mit einem besseren Vorschlag dagegenzusetzen. Also nur zu :-)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search