Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
alcuna forma di arbitrio
English translation:
any form of arbitration (?)
Added to glossary by
Rachel Fell
May 23, 2010 18:13
14 yrs ago
Italian term
alcuna forma di arbitrio
Italian to English
Law/Patents
Medical (general)
contratto di comodato d'uso
After naming the court which will deal with any disputes arising, it says:
Le parti concordano di non ricorrere al alcuna forma di arbitrio
The parties agree not to resort to any form of -?
Le parti concordano di non ricorrere al alcuna forma di arbitrio
The parties agree not to resort to any form of -?
Proposed translations
(English)
3 | any form of arbitration | casper (X) |
3 +1 | not to resrot to any form of arbitrary act | Gad Kohenov |
Proposed translations
23 hrs
Selected
any form of arbitration
or: arbitration of any kind/type/nature (whatsoever)
The word ‘arbitrage’ is derived from a Latin root (arbitrari, to give judgment; arbitrio, arbitration) with variants appearing in the Romance languages. Consider the modern Italian variants:
arbitraggio is the term for arbitrage; arbitrato is arbitration or umpiring; and, arbitrarer is to arbitrate.
www.sfu.ca/~poitras/EQF_ARB$$.pdf
arbitration
The process by which the parties to a dispute submit their differences to the judgment of an impartial person or group appointed by mutual consent or statutory provision.
http://www.answers.com/arbitration
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2010-05-24 23:30:23 GMT)
--------------------------------------------------
Quite right, Rachel. However, considering the common Latin root of the word and since 'arbítrio' in Portugese means 'arbitration' [http://en.bab.la/dictionary/portuguese-english/arbitrio and http://translation.babylon.com/portuguese/to-english/Arbítri...] there is a possibility of a mix-up somewhere, maybe?
The word ‘arbitrage’ is derived from a Latin root (arbitrari, to give judgment; arbitrio, arbitration) with variants appearing in the Romance languages. Consider the modern Italian variants:
arbitraggio is the term for arbitrage; arbitrato is arbitration or umpiring; and, arbitrarer is to arbitrate.
www.sfu.ca/~poitras/EQF_ARB$$.pdf
arbitration
The process by which the parties to a dispute submit their differences to the judgment of an impartial person or group appointed by mutual consent or statutory provision.
http://www.answers.com/arbitration
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2010-05-24 23:30:23 GMT)
--------------------------------------------------
Quite right, Rachel. However, considering the common Latin root of the word and since 'arbítrio' in Portugese means 'arbitration' [http://en.bab.la/dictionary/portuguese-english/arbitrio and http://translation.babylon.com/portuguese/to-english/Arbítri...] there is a possibility of a mix-up somewhere, maybe?
Note from asker:
Thank you Jennifer - but would they not have used the word "arbitrato"for this -? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 mins
not to resrot to any form of arbitrary act
Or not to resort to any arbitrary act.
Suggestion based on Hopeli.
Suggestion based on Hopeli.
Note from asker:
Thank you DF, though I don't quite understand this term. |
Peer comment(s):
agree |
Gianco (X)
: Yep, this is the correct one
11 hrs
|
Resort and not resort! typo. Thanks a lot.
|
Discussion