Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
offene/geschlossene Fragen
Italian translation:
domande aperte e chiuse
German term
offene/geschlossene Fragen
4 +3 | domande aperte e chiuse | Silvia Pellacani |
4 +1 | domande a risposta aperta/chiusa | Lara Innsbruck |
5 | domande evase/inevase | Alberto Franci (X) |
Jan 25, 2018 09:43: Silvia Pellacani changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Non-PRO (2): Elena Zanetti, Daniela Tosi
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
domande aperte e chiuse
offene Frage > domande aperte
Mehrsprachiges Demographisches Wörterbuch (zweite Ausgabe 1987) http://de-ii.demopaedia.org/wiki/Geschlossene_Frage
Offene Fragen > Domande aperte
Geschlossene Fragen > Domande chiuse
Einige Techniken der Gesprächsführung, p.12 http://sakam.it/sakam/images/pdf/Sonderausbildung_2016_2019/...
"Al criterio generale sopra delineato si sottraggono le domande ‘aperte’, che sono così chiamate perché delimitano, ma non determinano, la struttura semantica delle risposte possibili" (p.16, vd. nota 37)
http://www.analisilinguisticaeletteraria.eu/wp-content/uploa...
KudoZ https://www.proz.com/kudoz/german_to_italian/marketing_marke...
"domande aperte e chiuse" https://www.google.it/search?q="domande aperte e chiuse"
domande a risposta aperta/chiusa
agree |
haribert
: in effetti ho visto che si dice sia "domande a risposta aperta/chiusa" (che forse è anche più chiaro se non si è specialisti...) sia "domande aperte/chiuse"
23 hrs
|
grazie. Infatti vanno bene entrambe le soluzioni, tuttavia in didattica si tende ad utilizzare la mia versione
|
Something went wrong...