Glossary entry

English term or phrase:

Will you marry me? in Argentinean

Spanish translation:

¿Te querés casar conmigo? / ¿Te casarías conmigo?

Added to glossary by Monica Colangelo
Feb 6, 2008 18:19
16 yrs ago
English term

Will you marry me? in Argentinean

Non-PRO English to Spanish Other Poetry & Literature Relationships
I am dating a girl from Argentina and need to know how to say the following:

"I just have one question. Will you marry me?"

I want to know if there's a way to say this that is specifically Argentinean Spanish. Thanks a ton.
Change log

Feb 20, 2008 17:13: Monica Colangelo Created KOG entry

Discussion

Monica Colangelo Feb 6, 2008:
And you have to pop the question to practise your Spanish?
That's fine. Give me / us a call if you need more help. Best luck.

Proposed translations

+10
5 mins
Selected

¿Te querés casar conmigo? / ¿Te casarías conmigo?

HTH:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-06 19:46:53 GMT)
--------------------------------------------------

OK. I have one question would literally translate as "Tengo una pregunta". However I'd use something like "Te voy a preguntar..." (I'm going to ask you). That would sound more natural. And, for the sake of communication, honey... you'd better start learning Spanish, ha. ha...!
Note from asker:
How do I start the sentence so it translates as "I have one question. Will you marry me?" Thanks for your help.
Trixiemck - thanks so much! I am learning Spanish too but I'm a wee bit slow at languages. She speaks fluent English, but when I do go to Argentina I definitely want to know more than my simple smattering of Spanish! :)
Peer comment(s):

agree Alejandra Tolj : "¿Te querés casar conmigo?" Así.
0 min
Gracias, Ale.
agree mar52 : and congrats!
1 min
Gracias, mar. Long time, no see!
agree Darío Giménez : Más argentino aún: "¿Qué opinás de la posibilidad de establecer un contrato matrimonial con un servidor?", jjjj. Es broma. Estoy de acuerdo contigo. :-)
3 mins
Estipulando que la mujer maneja las finanzas, el dinero en todas sus presentaciones: papel, metal y plástico, sin servicio forzoso, vacaciones anuales (que duren los 365 días del año) etc etc... ¡Acepto!
agree CarolinaGU
5 mins
Gracias, Carolina
agree María T. Vargas : Perfecto, lo que no estoy segura de que sea perfecto es el casorio. Pero, bueno... (de una cordobesa en la Costa del Sol - con mucho frío ahora)
9 mins
Gracias, Pampi. Habría que ver las cláusulas contractuales, pero ni siquiera hablan el mismo idioma... Bah, no sabemos, pero al menos ella lo puede insultar sin que él se dé cuenta.
agree Rafael Molina Pulgar
1 hr
Gracias, Rafael.
agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Un agree aunque la falta de comunicación será un problema cuando el colchón esté ya abollado. Y perdón por la zafiedad... ;-)
3 hrs
Gracias, Tomás.
agree Marina56 : totalmente de acuerdo
23 hrs
Gracias, Marina.
agree Paola Grochi : "¿Te querés casar conmigo?" totalmente de acuerdo, ahora, me gustaría saber que contesta ella... (me encantan las historias de amor)
1 day 19 hrs
Sí... ¡que nos cuente el final!
agree Rosina Peixoto : Obviaría lo de la pregunta. Le preguntaría directamente... bueno, es que no soy hombre.
1 day 21 hrs
Me dejaste con la intriga. ¿Qué le preguntarías directamente?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search