Glossary entry

Dutch term or phrase:

Neem niet teveel hooi op je vork

English translation:

Do not bite off more than you can chew

Added to glossary by Barbara Zornig Stolk
Sep 5, 2010 13:53
14 yrs ago
Dutch term

Neem niet teveel hooi op je vork

Dutch to English Other Idioms / Maxims / Sayings folder materiaal
Dit is een zin uit folder materiaal. Het gaat om levensfasen. Deze zin gaat om de fase dat het nogal druk wordt, werk-gewijs en thuis. In die zin wordt er dan een advies gegeven.
Change log

Sep 5, 2010 14:37: writeaway changed "Field (specific)" from "Human Resources" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): solejnicz, Kitty Brussaard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+9
5 mins
Selected

Do not bite off more than you can chew

Volgens mij is dit het standaard Engelse equivalent van de Nederlandse uitdrukking. Staat ook in Van Dale N-E onder "hooi".
Peer comment(s):

agree Michael Beijer
2 mins
Dank je.
agree Casey Dovale
14 mins
Thanks.
agree Suzan Hamer : Sometimes people talk about having "too much on their plate" or "too many balls in the air". One of these might fit your context.
16 mins
Thanks.
agree Kate Hudson (X)
57 mins
Thanks.
agree Frank Hesse
1 hr
Thanks.
agree Frank van Thienen (X) : Good one; or simply: don't take on any more than you can handle.
1 hr
Thanks.
agree Kitty Brussaard : And with the other excellent suggestions
7 hrs
Thanks.
agree Ron Willems : with everyone :)
16 hrs
Thanks.
agree Robert Kleemaier
1 day 2 hrs
Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
27 mins

Be aware of your limitations.

Aangezien het betreft levensfasen en dat advies gegeven word vind ik dat het "kort en krachtig" uitgedrukt moet worden. Wanneer je jong ben dan denk je dat je de werled aankunt... ouder worden is ook een probleem want het lichaam wil niet meer mee... vanwaar dus mijn voorstel
Peer comment(s):

agree Frank Poppelaars
7 hrs
Bedankt Frank alhoewel velen denken niet zo...!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search