This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Nicolas Minéo wrote:
I am a beginner (although I do have the equivalent of a BA in English) in professional translating and am based in the south of France. I am currently targeti
[quote]Emma Nendick wrote:
Can anyone give me any advice on how to break into the legal translation field?[/quote]
It seems you have qualifications and some translation experience plus a
[quote]James Frost wrote:
Do you charge articles (a/the) and prepositions (in/of, etc)...[/quote]
Do you translate them or do you leave them in the source language? Of course you tra
[quote]Alexandra Stirling wrote:
I forgot to ask about how to tackle my length of experience. As I mentioned, I first started translating regularly in 2006 in a construction company but a
[quote]Elena Feriani wrote:
It turns out that one of the perks I overlooked is a membership to an exclusive Facebook group![/quote]
That can be very useful to have, if you make good use
[quote]Mark Harris wrote:
Their response is to effectively blackmail me, demanding that I remove the review or they won't pay me at all, and they're also threatening to leave a negative
Thirty days is very common, 45 days is quite common, followed by 60 days. I don't think I've ever accepted 60 days, but we all have our own limits. I've actually always invoiced most clien
My career path was very similar to yours, and I think we're far from being alone.
I wrote a Wiki for ProZ.com on the subject of the CV. Check that out first as it should give you lots o
[quote]Biz_84 wrote:
Sheila, is that definitely true wrt marrying over here? I find it so difficult to access good-quality information on this topic, but that would definitely make things
[quote]Dalia Nour wrote:
Will this be "authorized digital signature"? May I ask you how can I make an authorized digital signature? [/quote]
I don't know about that. But it's a feature p
A Word file is strange as you could just edit the whole thing very easily before signing it. The ones I've received recently have been PDFs. I've stored my name and signature in Adobe Read
[quote]Laura Chiesa wrote:
We do not have specific agreements around reps: each task is proposed automatically by their proprietary software, which displays the number of words to be
[quote]Marine Quintrand wrote:
Mon site Web est bientôt en ligne. [/quote]
Votre site web serait-il trouvable sur Google ? J'en doute, malgré qu'un site web est un vrai atout une fois<
[quote]Teresa Borges wrote:
If your customer is in Europe you can use the European Small Claims Procedure (https://e-justice.europa.eu/content_small_claims- 42-en.do) to make a claim
[quote]Biz_84 wrote:
My situation is that my partner is Spanish, so we could go down the pareja de hecho (stable partner) route and get residency off the back of that. The only thing is t
[quote]Biz_84 wrote:
I'm a UK citizen, but am looking to join my partner in Spain (now more difficult since Brexit, since you require a visa).[/quote]
What nationality is your partner?
[quote]Andrew Hunt wrote:
can u tell me how I can speak to someone physical (e-mail?) instead of those annoying FAQs? [/quote]
What you need is in the Help Centre, here: https://go.proz
Have you read all the information on current scams in the Scam Centre, Macrina?
A lot depends on the details. One thing you haven't shared is the text you'll be translating. Have you G
It's good to offer clients payment options that won't cost you money. I had a UK sterling account for UK-based clients only. All euro zone clients were asked to pay into my EU euro bank ac
How many clients are you expecting to come knocking on your door? How many suppliers? Surely, they'll all get in touch with you electronically, unless you offer the translation of certifie
[quote]Michael Newton wrote:
In this Covid economy it could be treacherous asking for a higher rate (remember Oliver Twist? "Please sir, I want some more"). I would look for new clients a
[quote]Sadek_A wrote:
If you have no PO, then your ground might be less solid. [/quote]
No, if there is no PO then there should be an exchange of emails that will clearly show that the c
Kay-Victor has set it out really well. You aren't asking them for a raise -- you aren't an employee; you're informing them that your business needs to charge more from now on.
[quote]Marina Taffetani wrote:
I don't think I can afford to go back to university at the moment, as I'm the only one who works in my family, courtesy of the pandemic crisis. Luckily I do
Firstly, let's consider the public job board. There are two ways clients can ask translators to reply: via the site or by email. Replying via the site used to be possible for registered us
[quote]Laura Jones wrote:
I would have only one source and one target language and have been advised that this is too little given the increasing influence of machine translation on the
Reedsy is a well-known publishing platform that is open to proofreaders by invitation/qualification only. Apparently, another platform out there is called Readz, although I don't know anyt
[quote]Adam-MSCR wrote:
I'll be updating (overhauling) my Proz profile and CV once I've received my grades.[/quote]
There are some things that it would be worth updating asap. For exampl
Way back, in France, I signed a contract that said I would only receive payment on completion of a training course I was giving. When the student withdrew, I invoiced the company. They ins
[quote]Adieu wrote:
Now I'm all internally conflicted:
1. Ignore
2. Express outrage
3. Invoice them for it at rush rates
4. Very politely suggest uploading it to youtube
I'm tr
[quote]Michael Newton wrote:
Don't be scammed by agencies that say they will pay you if you delete the unfavorable rating. Once the rating is deleted, they disappear and you are prevented
[quote]Chris S wrote:
Unless you’ve been busy laundering for the Canarian mafia, Sheila?[/quote]
The scariness came from two things: (1) my own inability to fully understand the re
Maybe you'll find the legal limits for the country/countries here:
https://ec.europa.eu/taxation_customs/tic/p ublic/invRules/invRulesPublicationPage.html
Fro m the UK:
https:
[quote]Angie Garbarino wrote:
law is clear and I checked below a link highliting the article of law in Spain
https://www.deltasesores.com/se-pueden-em itir-o-recibir-facturas-en-id
[quote]Nikki Scott-Despaigne wrote:
Agencies - vs -direct clients.
Target direct clients. Clients will notice that you speak the same language, figuratively and otherwise. They will be c
[quote]Angie Garbarino wrote:
Both accountants (the former Italian and the current Spaniard) told me that it is ok to invoice always in English, being it a lingua franca accepted all over
[quote]David Hensley wrote:
- Is there anything I can do with my degrees in accounting in my Proz profile? It seems the Credentials section is strictly for translation credentials.[/quote
[quote]Isabel Taveira wrote:
As for the credentials, if I want to verify them I would have to send a copy of my degree. Is it secure to send something like a degree?[/quote]
If you can't
[quote]Isabel Taveira wrote:
It's my first post on ProZ forum. I'm going to start as a freelance translator in a few days/weeks. I'm new on ProZ and on the translation market, so be kind
If you were to invest in the Plus grade of membership here you would get a PRO CAT tool as well as several other tools for PM, term management, etc. You would also get access to the en
[quote]Adieu wrote:
[quote]Kay Denney wrote:
It sounds like these people are bullies, you'll need to stand your ground if you want them to respect you. If they don't want respectable
Moderators can only look at the content of a question and determine whether it breaks the rules of KudoZ. In this case, it sounds as though each question is probably within the rules. Some
[quote]Angie Garbarino wrote:
[quote]Sheila Wilson wrote:
You may move so using the town name could be problematic [/quote]
Cancun
Which is a paradise not that paradise is th
[quote]Nikki Scott-Despaigne wrote:
The important thing is to make sure that you have a written trace of what terms and conditions both parties agreed to. What is to be done, by when and
You may move so using the town name could be problematic. Your name is the one constant. And it's your own skills and experience that you're selling, so it's 100% appropriate.
Are you sure they're going to be sending a PO? Few of my clients send them and that's just fine with me.
Are they expecting to be invoiced for each job or monthly? When and how are they
[quote]Bronagh McInerney wrote:
Any advice on software which is affordable and essential. I noticed that a lot of jobs request software.[/quote]
With CafeTran being included in the
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value