Localizing/translating a website built with Hubspot
Autor vlákna: Hassan Khattab
Hassan Khattab
Hassan Khattab
Egypt
Local time: 16:09
angličtina -> arabština
+ ...
Jun 5, 2024

I represent a translation agency and need to know the best practice for translating/localizing a website built with Hubspot. Should the content be extracted in some file format and later uploaded (after being translated) to the website, OR using a third party integration tool (such as Phrase or Crowdin).
Also which of these would be the most cost-effective? For example, Phrase is very costly and requires an annual plan while the project will not take more than 2 months.
Looking forwa
... See more
I represent a translation agency and need to know the best practice for translating/localizing a website built with Hubspot. Should the content be extracted in some file format and later uploaded (after being translated) to the website, OR using a third party integration tool (such as Phrase or Crowdin).
Also which of these would be the most cost-effective? For example, Phrase is very costly and requires an annual plan while the project will not take more than 2 months.
Looking forward to your helpful answers based on similar experience.
Collapse


Mohamed Mahdy
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
Maria Castro[Call to this topic]
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Localizing/translating a website built with Hubspot







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »