This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
När övergår korrekturläsning i en ny översättning?
Thread poster: Catherine Skala
Catherine Skala Belgium Local time: 12:58 Swedish to English + ...
Apr 24, 2015
På senare tid har jag haft några korrekturläsningsuppdrag som på sätt och vis har varit nya översättningsuppdrag, dvs. jag har fått översätta om stora delar av texten, ibland så mycket som nästan halva texten. Men har trots detta fått mycket mindre betalt än översättaren. När blir ett korrekturläsningsuppdrag ett översättningsuppdrag?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Just "korrekturläsning" tycker jag också är väldigt svårt, då det kan röra sig om alltifrån att läsa igenom och korrigera småfel, till att redigera precis hela texten eller att nyöversätta, beroende på vad texten faktiskt behöver.
Själv har jag valt att i princip inte acceptera korrekturläsning mot betalning per ord, såvida jag inte får granska texten i förväg. I stället brukar jag ta betalt per timma och får på så sätt betalt för den verkliga arbetsinsatse... See more
Just "korrekturläsning" tycker jag också är väldigt svårt, då det kan röra sig om alltifrån att läsa igenom och korrigera småfel, till att redigera precis hela texten eller att nyöversätta, beroende på vad texten faktiskt behöver.
Själv har jag valt att i princip inte acceptera korrekturläsning mot betalning per ord, såvida jag inte får granska texten i förväg. I stället brukar jag ta betalt per timma och får på så sätt betalt för den verkliga arbetsinsatsen.
I några fall, då jag fått texter som är alltför bristfälligt översatta, har jag meddelat uppdragsgivaren att texten behöver nyöversättas och fått uppdrag att göra det i stället. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Catherine Skala Belgium Local time: 12:58 Swedish to English + ...
TOPIC STARTER
Tack!
Apr 24, 2015
Jag måste nog börja göra samma sak, dvs. begära att få betalt per timme istället. Tack för ditt inlägg!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tania McConaghy Sweden Local time: 12:58 Member (2009) Swedish to English + ...
se även forumet Proofreading / Editing / Reviewing
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.