| トピック | 投稿者 返信 (表示) 最新の投稿 |
 | Subtitle translation - 60 min talk video/12,000 words - expected time? | 14 (8,226) |
 | Subtitle Experts | 4 (3,358) |
 | What's the best workflow for creating subtitles and translations from scratch? | 1 (2,075) |
 | Translation of burned-in subtitles/caption | 4 (2,773) |
 | how to set subtitling rates with a rush fee, no script | 0 (2,076) |
 | Free subtitling SW for personal use | 3 (2,217) |
 | Subtitling rate per minute UK, 2023 | 1 (4,827) |
 | stl subtitle file not recognized after installing stl plugin | 6 (2,689) |
 | help with an audio file transcription | 4 (2,010) |
 | ¿cómo se debe o se puede subtitular: "metros cuadrados o m2"? | 4 (2,425) |
 | (Title removed) | 0 (1,021) |
 | Low rate ( 1... 2) | 15 (5,760) |
 | Rate per source subtitle? ( 1... 2) | 20 (13,102) |
 | In Subtitle Edit is it possible to offset a whole SRT file, to make subtitles start later? | 6 (7,865) |
 | Subtitle Edit: How to detect 12 frames | 8 (5,287) |
 | ABS-files vs work output | 6 (1,964) |
 | Survey: Subtitler opinions on a new method for requesting briefing from clients | 1 (1,318) |
 | Help With Linear Drifting | 2 (1,451) |
 | Transcription, Translation, Subtitling, Formatting, Pricing | 2 (1,735) |
 | Wincaps Q4 : EBU-STL export failed | 1 (1,824) |
 | Software for extracting subtitle from video voice | 3 (2,218) |
 | Subtitle software | 9 (3,940) |
 | Vertical Subtitles in Subtitle Edit? | 3 (2,630) |
 | YouTube Video Subtitling Tool With Machine Translation and/or Automated Timing | 5 (2,194) |
 | Frames per Second | 7 (3,983) |
 | Rates per minute ( 1, 2... 3) | 40 (116,660) |
 | Subtitles for the Deaf and hard of hearing (SDH) - Survey in Polish: volunteers needed | 1 (1,068) |
 | How to switch between 2 subtitling languages on one clip in SubtitleEdit | 1 (1,072) |
 | Any open source tool for reviewing subtitles | 10 (4,153) |
 | Minimum no. of subtitles/substances (per day) | 2 (1,361) |
 | Recherche de stage étudiant | 0 (847) |
 | Subtitling a 190 minutes long documentary | 4 (3,551) |
 | What can I translate Conform to in Swedish as the fourth stage in the subtitling process? | 3 (1,597) |
 | OOONA - review mode blockage | 3 (1,612) |
 | Possible to burn subtitles in Subtitle Edit? | 4 (6,093) |
 | [Subtitling Rates] per minute rates ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9) | 120 (314,426) |
 | Subtitling test preparation | 3 (1,854) |
 | Introduction of subtitles - General subtitling rate FREELANCER | 3 (11,283) |
 | subtitling plot-pertinent information (2 questions) | 1 (1,849) |
 | Fab Subtitler CPS (does FAB count spaces or not?) | 0 (1,241) |
 | Best single feature in a subtitling app? | 7 (2,499) |
 | Problem with Audio on Aegisub: waveform only shows background sound | 6 (9,418) |
 | Questions about line breaks in subtitles | 1 (4,438) |
 | Japanese-to-English Subtiling Rates ( 1... 2) | 18 (10,168) |
 | Rates for subtitling | 3 (4,129) |
 | Subtitling rates for potential project with Swedish and English | 3 (2,205) |
 | Simultaneous subtitling | 3 (1,885) |
 | Convert to .PAC without losing formatting | 2 (3,614) |
 | What is the current rate for metadata QC | 0 (1,390) |
 | What is the current rate for subtitling? | 7 (4,315) |