Curso de Traducción Jurídica (International House) ¿alguien lo conoce? Thread poster: stephanie lebrun (X)
|
stephanie lebrun (X) Canada Local time: 03:54 Spanish to French + ...
Hola todos!
Estoy buscando formaciones en traducción jurídica... no os voy a contar mis penas respecto a la homologación de mi título y la (probable) imposibilidad de matricularme en la Universidad de Alicante (en el postgrado que dirige E.Alcaraz Varo)...
Al grano: he encontrado un curso de traducción jurídica que propone the International House de Barcelona.
¿alguien ha oído hablar de este curso?
¿está bien?
btw. se trata de trad. jur. EN>ES ... See more Hola todos!
Estoy buscando formaciones en traducción jurídica... no os voy a contar mis penas respecto a la homologación de mi título y la (probable) imposibilidad de matricularme en la Universidad de Alicante (en el postgrado que dirige E.Alcaraz Varo)...
Al grano: he encontrado un curso de traducción jurídica que propone the International House de Barcelona.
¿alguien ha oído hablar de este curso?
¿está bien?
btw. se trata de trad. jur. EN>ES
muchas gracias ▲ Collapse | | |
Nema Local time: 09:54 English to Spanish + ...
Yo sería un poco escéptica...
International House es una academia de idiomas, NO una escuela de traductores y no sé con qué tipo de formación contarán los profesores encargados de impartir ese curso.
Yo, en tu caso, les preguntaría directamente sobre la formación y experiencia de los profesores del curso, porque sé que hay muchas academias de idiomas que ofrecen cursos de traducción sin contar con personal competente en la matería, es decir, se trata de profesores d... See more Yo sería un poco escéptica...
International House es una academia de idiomas, NO una escuela de traductores y no sé con qué tipo de formación contarán los profesores encargados de impartir ese curso.
Yo, en tu caso, les preguntaría directamente sobre la formación y experiencia de los profesores del curso, porque sé que hay muchas academias de idiomas que ofrecen cursos de traducción sin contar con personal competente en la matería, es decir, se trata de profesores de idiomas bilingües.
También puedes pedirles que te den información concreta sobre los contenidos del curso.
Intenta averiguar un poco más en ese sentido.
Suerte ▲ Collapse | | |
Andrea Lorca Chile Local time: 03:54 Member (2004) English to Spanish + ... otro curso de traducción juridica | May 27, 2006 |
Hola
Yo estuve viendo ese curso de International House de Barcelona pero al final me decidí por otro (a distancia) de la Escuela de Traductores e Interpretes Sampere y estoy bastante contenta (www.traductores.sampere.es). De todas formas si que he oido buenos comentarios en foros sobre el curso de International House ( yo no me decidí por ese porque era más largo y más caro).
Sa... See more Hola
Yo estuve viendo ese curso de International House de Barcelona pero al final me decidí por otro (a distancia) de la Escuela de Traductores e Interpretes Sampere y estoy bastante contenta (www.traductores.sampere.es). De todas formas si que he oido buenos comentarios en foros sobre el curso de International House ( yo no me decidí por ese porque era más largo y más caro).
Saludos
Andrea Lorca ▲ Collapse | | |
Lia Fail (X) Spain Local time: 09:54 Spanish to English + ... Si que forman a traductores | May 28, 2006 |
Nema wrote:
Yo sería un poco escéptica...
International House es una academia de idiomas, NO una escuela de traductores y no sé con qué tipo de formación contarán los profesores encargados de impartir ese curso.
IH no es una academia de idiomas cualquiera.
Si visitas el sitio web de IH verás que ofrecen varios cursos de formación de profesores Y de traducción. http://www.ihes.com/bcn/translation/index.html
Yo preparé el IOL Diploma con IH y estaba muy satisfecha. Tambien he asistido a sus conferencias sobre la traducción. | |
|
|
Nema Local time: 09:54 English to Spanish + ... Quizá en Barcelona... | May 28, 2006 |
... sea distinto. Yo conozco bien IH Madrid y, al menos aquí, tendría mis dudas a la hora de hacer un curso de traducción con ellos (no dudo sobre su calidad en lo que se refiere a los cursos de inglés, francés...).
De todos modos, seguro que sabes más que yo sobre BCN.
Saludos. | | |
¡Cuidado con los cursos de traducción jurídica! | May 28, 2006 |
Yo hice un curso presencial de traducción jurídica alemán- español en el centro SAMPERE en Madrid y NO se lo recomiendo a nadie, uno de los profesores no tenía en absoluto la formación adecuada para impartir el curso y el otro no se preparaba nada las clases y era una pena. No sé cómo será ahora pero el curso que hice fue una absoluta pérdida de tiempo.
En vista de ello me pasé al curso por correspondencia que es algo mejor pero tampoco lo recomendaría. Es mi experiencia. ... See more Yo hice un curso presencial de traducción jurídica alemán- español en el centro SAMPERE en Madrid y NO se lo recomiendo a nadie, uno de los profesores no tenía en absoluto la formación adecuada para impartir el curso y el otro no se preparaba nada las clases y era una pena. No sé cómo será ahora pero el curso que hice fue una absoluta pérdida de tiempo.
En vista de ello me pasé al curso por correspondencia que es algo mejor pero tampoco lo recomendaría. Es mi experiencia.
Si alguien sabe de algún curso de traducción jurídica que de verdad valga la pena que por favor nos lo diga.
¡Muchas gracias!
y saludos a todos ▲ Collapse | | |
stephanie lebrun (X) Canada Local time: 03:54 Spanish to French + ... TOPIC STARTER cuidado con el Instituto Sampere | May 28, 2006 |
Todos los traductores que conozco me han dicho que le Instito Sampere no vale... y eso sin siquiera comentarles nada al respecto de una formación en traducción!!!!
No sé... visto lo visto, ni he mirado su oferta.
Sólo sé que 15 o 25 horas para prepararte en cualquier tema es muy poco!!!
Un tutor de International House me dijo que calculaba que cada modulo de jurídica equivalía a unas 20h de trabajo activo (sumarle el tiempo de lectura de los temas)... calculo entonces al... See more Todos los traductores que conozco me han dicho que le Instito Sampere no vale... y eso sin siquiera comentarles nada al respecto de una formación en traducción!!!!
No sé... visto lo visto, ni he mirado su oferta.
Sólo sé que 15 o 25 horas para prepararte en cualquier tema es muy poco!!!
Un tutor de International House me dijo que calculaba que cada modulo de jurídica equivalía a unas 20h de trabajo activo (sumarle el tiempo de lectura de los temas)... calculo entonces alrededor de 100horas para los 4 modulos, dependiendo de cada uno.
Me parecía razonable... pero como no me fío de nadie ;-p me gustaría tener más opiniones sobre el tema.
 ▲ Collapse | | |
Elena Varela United Kingdom Local time: 08:54 English to Spanish + ...
Yo hice el curso intensivo de preparación para el examen de traductor jurado el verano pasado en IH Barcelona, a distancia. A mí me ayudo muchísimo, porque era exactamente lo que yo buscaba. Me mandaron una serie de temas variados (sobre traducción periodística y jurídica) con sus correspondientes textos para traducir al español o al inglés. Luego ellos los corregían y me enviaban las correcciones con comentarios bastante detallados.
Soy licenciada en Derecho y llevo 5 año... See more Yo hice el curso intensivo de preparación para el examen de traductor jurado el verano pasado en IH Barcelona, a distancia. A mí me ayudo muchísimo, porque era exactamente lo que yo buscaba. Me mandaron una serie de temas variados (sobre traducción periodística y jurídica) con sus correspondientes textos para traducir al español o al inglés. Luego ellos los corregían y me enviaban las correcciones con comentarios bastante detallados.
Soy licenciada en Derecho y llevo 5 años viviendo en el Reino Unido pero me hacía falta práctica traduciendo de cara al examen y quedé muy satisfecha con el curso, de hecho aprobé el examen.
No sé si esto es lo que buscas y si te puede servir, pero en mi opinión merece la pena.
Bueno, mucha suerte! Y ya nos contarás.
Elena ▲ Collapse | | |