Translation feedback English-to French please
Auteur du fil: valDublin
valDublin
valDublin  Identity Verified
Irlande
Local time: 03:48
anglais vers français
Feb 5, 2015

Hello,
After five years working as a Translator/Localization specialist in the translation team of a global company (and four other years in that same company in a quite different role), I am setting up as a freelance translator. I have obtained my very first bid for 20 euros, for 1 page of a business correspondence, and I was wondering if someone would be kind enough to review my work and send feedback to me on my private
... See more
Hello,
After five years working as a Translator/Localization specialist in the translation team of a global company (and four other years in that same company in a quite different role), I am setting up as a freelance translator. I have obtained my very first bid for 20 euros, for 1 page of a business correspondence, and I was wondering if someone would be kind enough to review my work and send feedback to me on my private email. I would appreciate it a lot.
I look forward to hearing from you,

Kind regards,
Valérie

[Edited at 2015-02-05 10:44 GMT]
Collapse


 
Tina Vonhof (X)
Tina Vonhof (X)
Canada
Local time: 20:48
néerlandais vers anglais
+ ...
Really? Feb 5, 2015

After 5 years working as a translator do you really need this? Take the plunge like the rest of us.

 
valDublin
valDublin  Identity Verified
Irlande
Local time: 03:48
anglais vers français
AUTEUR DU FIL
hmmm, puzzled Feb 5, 2015

Sorry this is taken the wrong way. This is my first translation in a long while, and I was interested in hearing the opinion from another experienced or more experienced translator on a very short translation. I felt this was a good opportunity to ask...

 
AlternativeW (X)
AlternativeW (X)
Royaume-Uni
Local time: 03:48
français vers anglais
Cheer up! Feb 5, 2015

Don't be disheartened, valDublin, it's easy to write - and read - things on these online forums that don't come across the way they're intended. A bit like a car windshield really, it often disguises the real person underneath!

I specialise in proofreading French to English translations for other translators, agencies etc. I'd be happy to take a look at a sample paragraph if that would help - hopefully you can get my details off my Proz profile.

Starting your own busin
... See more
Don't be disheartened, valDublin, it's easy to write - and read - things on these online forums that don't come across the way they're intended. A bit like a car windshield really, it often disguises the real person underneath!

I specialise in proofreading French to English translations for other translators, agencies etc. I'd be happy to take a look at a sample paragraph if that would help - hopefully you can get my details off my Proz profile.

Starting your own business can be lonely and hard - even with industry experience - so please let's keep this forum supportive and positive! Learning from each other is more important than proving you can succeed on your own.

Happy February thoughts to all Proz members - spring is nearly here!
Collapse


 
Christophe Delaunay (X)
Christophe Delaunay (X)  Identity Verified
France
Local time: 04:48
espagnol vers français
+ ...
Since you need it in French Feb 6, 2015

(or so I think), you can also send it to me.
Bon courage!


 
valDublin
valDublin  Identity Verified
Irlande
Local time: 03:48
anglais vers français
AUTEUR DU FIL
Thank you so much! Feb 6, 2015

I am really grateful to you both, I will be in contact by email shortly.

 
Victoria Britten
Victoria Britten  Identity Verified
France
Local time: 04:48
français vers anglais
+ ...
Seconded! Feb 6, 2015

AlternativeWord wrote:

Starting your own business can be lonely and hard - even with industry experience - so please let's keep this forum supportive and positive! Learning from each other is more important than proving you can succeed on your own.



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation feedback English-to French please







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »